目录 1
第一章 汉译英的理论 1
第一节 翻译的一般原则 1
第二节 科技汉译英的特点 1
第二章 汉译英时句型的选用 3
第三节 科技英语常用的句型 3
第四节 汉译英时句型的选择 14
第三章 汉译英时其他问题的处理 22
第五节 汉译英时修饰语、插入语的处理 22
第六节 词汇的选用 29
第七节 习惯用法问题 41
第八节 从句子到段落 48
第九节 一般问题 51
第四章 语法上应注意的问题 51
第十节 动词和主语的配合规律 56
第十一节 句中时态的呼应 59
第十二节 完成时态的意义 60
第十三节 动词的虚拟语气 64
第十四节 动词shall-should,will-would的用法 70
第五章 修辞上应注意的问题 74
第十五节 有关句子的修辞问题 74
第十六节 有关句子成分的修辞问题 80
第六章 一些汉语常见结构的译法 90
第十七节 一些汉语常见句式的译法 90
第十八节 译为英语被动句的汉语结构 97
第十九节 其他一些汉语结构的译法 100
第七章 正误译例讨论 103