第一章 翻译与外文学习 1
第一节 学习翻译的好处 2
第二节 翻译是否能学会 4
第三节 翻译必须下苦功 5
第四节 翻译学习的内容 7
第二章 翻译的基础知识 9
第一节 翻译的目的 9
第二节 翻译的性质 10
第三节 翻译的单位 12
第四节 翻译的标准 14
第五节 翻译的实践性 16
第六节 翻译的种类 18
第七节 关于文学翻译 18
第三章 翻译的方法 21
第一节 译无定则 22
第二节 以意定译 32
第四章 分析错误、吸取教训 38
第一节 看懂再译 38
一、单词的涵义 41
二、介词的涵义 46
三、词组、成语之涵义 49
四、单词的词类与作用 53
五、代词之所指 57
六、句子结构 61
七、句子的省略 68
八、背景知识 71
九、词、句的内在涵义 77
第二节 让人看懂 82
一、文句要顺 83
二、不要死译 89
三、意思要连贯 93
四、要合乎情理 98
五、不要前后矛盾 104
六、适当加注释 109
第三节 准确 116
一、名词单复数 117
二、主动与被动 119
三、时态 123
四、假设 126
五、比喻 130
六、泛指与特指 133
七、分量 136
八、感情色彩 138
九、中译文要确切 141
十、译文修改 146
第四节 通顺 153
一、推敲用词 154
(一)词义要准确 154
(二)概念要清 157
(三)搭配要恰当 159
(四)合乎中文的用词习惯 162
二、组织句子 166
(一)符合中国语法 167
(二)正确组织词、句的顺序 171
(三)意思要清楚 177
(四)要具体、不要抽象 179
(五)不要滥用被动 185
(六)按照中国说法 189
三、文字简练 191
四、语气 194
五、精益求精 200
第五章 善于推理 207
第一节 注意上下文 208
一、弄清前后句子的关系 208
二、根据上下文确定词义 216
三、根据上下文理解原文 222
四、根据上下文确定译文 227
一、根据常识进行推理 234
第二节 符合常识与情境 234
二、符合当时情境 239
三、考虑习惯、国情与背景 244
第三节 从译文本身发现错误 250
第六章 翻译应抱的态度 263
第一节 细心 263
第二节 耐心——勤查 266
第三节 认真负责 273
第四节 量力而行 277
结束语 279