第二章 全译变译:一对新立的翻译范畴 11
第一节 传统的翻译范畴 11
第二节 新立的翻译范畴 12
第三章 变译理论:一种全新的翻译理论 32
第一节 什么是变译理论 32
第二节 变译理论的背景 33
第三节 变译理论的体系 54
第四章 变译研究:一条科学的研究思路 59
第一节 实事求是的研究策略 59
第二节 金字塔式的研究对象 62
第三节 有效开发的研究任务 69
中篇 变译基本理论 75
第五章 变译的实质 75
第一节 翻译的本质 75
第二节 变译的特征 78
第三节 变译的实质 95
第六章 变译的系统 97
第一节 变译系统图 97
第二节 变译系统三要素 99
第七章 变通的手段 106
第一节 变通及其分类 106
第二节 七种变通手段 108
第八章 变译的方法 124
第一节 变译方法的分类 124
第二节 十一种变译方法 124
第九章 变译的体系 156
第一节 变译体系结构图 156
第二节 变译体系的关系 157
第十章 变译的单位 166
第一节 翻译单位概说 166
第二节 变译的单位 167
第十一章 变译的章法 176
第一节 原作标题的变通 176
第二节 著译方式的标注 180
第三节 变译结构的调整 184
第四节 原作的著录方式 186
第十二章 变译的过程 188
第一节 变译的宏观过程 188
第二节 变译的微观过程 198
第十三章 变译的机制 205
第一节 读者制约译者的选择 205
第二节 译者确定变通的手段 207
第三节 手段构成变译的方法 208
第四节 方法作用于原作整体 211
第五节 形变取决于内容摄取 212
第十四章 变译的特效 215
第一节 多——信息比重大 215
第二节 快——传播速度快 219
第三节 好——信息质量高 221
第四节 省——省时省篇幅 222
第五节 有的放矢——针对性强 224
第十五章 变译的规律 227
第一节 译者妥协律 227
第二节 肯定否定律 228
第三节 整体优化律 230
第四节 循序渐进律 232
第五节 信息失恒律 233
第六节 质量递变律 235
第十六章 变译的标准 237
第一节 翻译标准简说 237
第二节 变译的标准 239
第十七章 变译的范围 245
第一节 文艺作品 245
第二节 社科作品 248
第三节 科技作品 251
第十八章 变译的价值 253
第一节 体现译者的人生价值 253
第二节 突出原作的使用价值 254
第三节 满足读者的特殊需求 255
第四节 追求变译的社会效率 256
下篇 变译主客体论 261
第十九章 变译读者论 261
第一节 变译读者概说 261
第二节 变译读者的摄取心态 262
第三节 变译读者的有效需求 264
第四节 变译读者的需求调查 265
第二十章 变译译者论 272
第一节 对待原作的态度 272
第二节 对能力的高要求 273
第三节 译者的服务意识 276
第四节 译者的效率追求 277
第二十一章 变译客体论 282
第一节 原作的可变动性 282
第二节 原作的使用价值 285
第三节 变译的供需矛盾 288
主要参考文献 290
后记 297