第一章 概论 1
1.1 翻译和翻译的种类 1
1.2 科技文献的翻译和翻译标准 2
1.3 翻译过程 5
第二章 词语的选用和锤炼 12
2.1 词语的选用 12
2.1.1 根据词类确定词义 12
2.1.2 根据词的搭配关系选择词义 14
2.1.3 根据名词的性、数选择词义 16
2.2 词语的锤炼 18
第三章 省略 21
3.1 冠词的省略 21
3.2 介词的省略 22
3.3 连词的省略 25
3.4 代词的省略 26
3.5 重复动词的省略 27
第四章 补充 29
4.1 德语中表示动作意义的名词补充汉语名词 29
4.2 德语名词或动名词后补充汉语动词 31
4.3 补充概括性的词 32
4.4 表示动作发生的时间与方式的动词时态,翻译时,按其情况不同,可分别补充“正”,“正在”,“过”,“了”,“曾”,“曾经”,“将”,“要”,“会”,“可”,“已”,“业已”,“一直”等词。 33
第五章 词类转译法 36
5.1 转译成汉语的动词(非动词转译成汉语的动词) 36
5.1.1 名词转译成动词 37
5.1.2 形容词转译成动词 40
5.1.3 介词转译成动词 42
5.1.4 副词转译成动词 44
5.2 转译成汉语的名词(非名词转译成汉语的名词) 44
5.2.2 各种代词转译成名词 45
5.2.1 动名词转译成名词 45
5.2.3 形容词、动词分词转译成名词 46
5.3 转译成汉语的形容词(非形容词转译成汉语的形容词) 48
5.3.1 副词转译成形容词 48
5.3.2 表示数量概念的名词或其组成的词组转译成形容词 49
5.4 转译成汉语的副词(非副词转译成汉语的副词) 50
第六章 动词的用法及其译法 52
6.1 概述 52
6.2 动词的用法和译法 62
6.2.1 及物动词+第四格宾语 62
6.2.2 动词+第三格宾语 63
6.2.3 动词+介词 64
6.2.4 动词+介词+名词 72
6.2.5 动词+名词+介词 75
6.2.6 动词+其它词类(形容词,副词)(+介词) 76
第七章 动词分词的用法和译法 78
7.1 分词的构成 78
7.2 现在分词和过去分词的区别 80
7.3 分词结构作定语的译法 81
7.4 分词结构作状语的译法 84
8.1 不定式的特点和用法 89
第八章 动词不定式的用法和译法 89
8.2 sein+zu+不定式 94
8.3 lassen+sich+不定式 95
8.4 um...zu;ohne...zu;statt...zu的用法和译法 96
第九章 动名词的用法和译法 99
9.1 构成 99
9.2 用法和译法 100
第十章 被动语态的翻译 106
10.1 译成汉语主动句形式 106
10.2 用汉语“把”,“将”,“使”等译成汉语主动句形式 107
10.3 译成汉语的被动句 108
10.4 译成汉语主动句,但在句中加上“人们”,“我们”,“大家”,“有人”等词,使其充当主语,而德语被动句中的主语译成汉语句中宾语 108
10.5 科技德语中以“es”作主语,以被动语态作谓语的习惯表达语 109
第十一章 德语构词法与专业术语的译法 112
11.1 派生动词 112
11.2 派生名词、形容词或其它词类 124
11.3 专业术语的译法 134
11.3.1 意译 135
11.3.2 音译 136
11.3.3 象译 138
11.3.4 形译 139
第十二章 形容词和副词级的译法 140
12.1 比较级比较的译法 140
12.2 原级比较的译法 143
12.3 最高级比较的译法 144
第十三章 代词的翻译 147
13.1 人称代词的译法 147
13.1.1 第一人称代词及第二人称代词的译法 147
13.1.2 第三人称代词的译法 148
13.3.1 man的译法 150
13.3 不定代词的译法 150
13.2 物主代词的译法 151
13.3.2 einer(eines,eine)的译法 153
第十四章 数词的翻译 155
14.1 概述 155
14.2 数量的增加和倍数的译法 158
14.3 表示减少的译法 159
14.4 不定数量的译法 160
第十五章 德语介词的用法和译法 162
15.1 概述 162
15.2 介词的用法和译法 169
15.3 常用介词的用法和译法举例 173
(按介词字母顺序排列,便于查阅) 230
第十六章 长句的处理 230
16.1 顺译法 230
16.2 逆译法 232
16.3 分译法 233
16.4 合译法 234
第十七章 定语从句的翻译 236
17.1 以关系代词der,die,das或welcher,welche,welches为引导词的定语从句 236
17.3 以was为引导词的定语从句 238
17.2 以daβ,ob为引导词的定语从句 238
17.4 以关系代副词wobei,womit,wodurch,wofür,worin等为引导词的定语从句 239
17.5 以wo,woher,wohin为引导词的定语从句 240
第十八章 daβ的用法和译法 242
18.1 引导主语从句和表语从词 242
18.1.1 daβ引导的从句+主句谓语+其它成分 242
18.1.2 Es+谓语+daβ引导的从句 243
18.2 引导宾语从句 244
18.3 引导定语从句 244
18.4 引导状语从句 245
18.4.2 引导结果从句 246
18.4.1 引导目的从句 246
18.4.3 引导条件从句 248
18.4.4 引导原因从句 249
第十九章 es的用法和译法 252
19.1 es的句法作用 252
19.2 es用作人称代词的译法 253
19.3 es用作形式主语的译法 254
19.4 es用作无人称代词的译法 254
20.2 was用作疑问代词的译法 256
20.1 was的句法作用 256
第二十章 was的用法和译法 256
20.3 was用作连接词的译法 257
20.4 was用作关系代词的译法 258
第二十一章 wie的用法和译法 260
21.1 wie用作疑问副词 260
21.2 wie用作连接词 260
22.1 引导时间状语从句 264
22.2 引导条件从句 264
第二十二章 wenn的用法和译法 264
22.3 引导让步从句 265
22.4 引导限制从句 266
22.5 几点说明 267
22.5.1 wenn引起的非现实条件句 267
22.5.2 wenn引起的愿望句 267
22.5.3 科技文献中wenn引导的从句的意义及译法 267
第二十三章 als的用法和译法 269
23.1 als的句法作用 269
23.2 als连接同位语或表语,表示“作为”,“以…资格”等 269
23.3.1 被比较对象为词、词组 270
23.3 als用在形容词,副词比较级后面,连接被比较的对象 270
23.3.2 被比较对象可能是一个句子 271
23.4 als引起时间状语从句 271
23.5 als(als ob)引导一个非真实的比较状语从句 272
23.6 als daβ引导结果状语从句 272
23.7 als引导限制从句 273
第二十四章 其他从句的翻译 274
24.1 主语从句的译法 274
24.2 表语从句的译法 275
24.3.1 w?hrend引导的比较状语从句 276
24.3 状语从句的译法 276
24.3.2 让步状语从句 277
24.3.3 方式方法从句 278
24.3.4 als ob,als wenn引导的比较状语从句 278
第二十五章 几个小词的用法和译法 280
25.1 jedoch,doch,aber的用法和译法 280
25.2 wobei,hierbei,dabei的用法和译法 282
25.3 also,und zwar,n?mlich,d.h.的用法和译法 283
25.4 damit,dadurch的用法和译法 284
25.5 dagegen,hingegen,im Gegenteil(im Ge-gensatz)的用法和译法 288
25.6 nur,erst,allerdings的用法和译法 289