《译可译 非常译:英汉互译典型错误例析》PDF下载

  • 购买积分:14 如何计算积分?
  • 作  者:成昭伟,周丽红编著
  • 出 版 社:北京:国防工业出版社
  • 出版年份:2008
  • ISBN:9787118059908
  • 页数:408 页
图书介绍:本书以德国学者诺德的“翻译错误”分类为基础,结合我国翻译教学实际,精选典型译例,通过“原译”、“改译”、“解析”三方面内容,对英汉互译中的典型错误进行系统的归纳和分析。

第一章 翻译错误概说 1

第一节 翻译标准与翻译错误的界定 1

第二节 理解不当导致翻译错误 6

第三节 表达不畅导致翻译错误 11

练习一 16

第二章 语言翻译错误 21

第一节 断章取义,望文生义 22

第二节 搭配不当,言不及义 37

第三节 语法不精,表述失当 48

第四节 逻辑混乱,语义不清 63

第五节 “欧化汉语”,“中式英文” 77

第六节 “形合”“意合”,失却分寸 95

练习二 105

第三章 文化翻译错误 112

第一节 文化误读 114

第二节 生硬移植 141

第三节 归化错位 154

第四节 信息含混 165

练习三 179

第四章 语用翻译错误 184

第一节 语用语言失误 185

第二节 社交语用失误 204

第三节 合作原则与翻译失误 220

第四节 礼貌原则与翻译失误 227

第五节 关联原则与翻译失误 236

练习四 251

第五章 语篇类型翻译错误 257

第一节 叙事文体翻译失误 260

第二节 描写文体翻译失误 279

第三节 说明文体翻译失误 301

第四节 论述文体翻译失误 318

第五节 应用文体翻译失误 333

练习五 361

第六章 减少翻译错误的主要途径 366

第一节 加强基本素养 366

第二节 在实践中锤炼 367

第三节 注重校核环节 368

练习六 370

附录一 练习参考答案 374

附录二 英汉、汉英翻译常用工具书 395

参考文献 402