前言 1
一、同义词的选择问题 2
(一)词的褒贬 8
(二)同义词互用法 8
二、翻译中处理词汇的几种方法 1
(一)加词法 1
(二)减词法 4
(三)词义的概括化 19
(四)词义 22
(五)词义引伸法 27
(六)词性转译法 28
(七)成分变换法 34
(八)正反法 36
(九)词的搭配法 39
三、几个常用词的译法 43
(一)“是”字的译法 43
(二)“有”字的译法 47
(三)“?”字的译法 50
(四)“进行”的译法 54
(五)“经过”的译法 56
(六)“对于”的译法 62
(七)“东西”的译法 66
(八)“问题”的译法 70
(九)“思想”的译法 74
四、形象性词语的译法 77
五、成语的翻译问题 80
六、表示特有事物的词语的译法 92
七、专有名词的译法 95
八、代词的译法 98
九、名词的数 101
十、数词的译法 103
十一、主语的译法 116
十二、谓语的译法 119
(一)连动式的译法 119
(二)兼语式的译法 122
十三、定语的译法 125
十四、翻译中处理句子的问题 131
(一)分译法 131
(二)合译法 132
(三)简缩法 134
(四)紧缩句的译法 135
(五)主动态和被动态的转换 137
(六)长句的译法 140