第一部分 外国文学、翻译文学,抑或中国文学?——走向当代比较文学与解构主义双重语境下的文学翻译观 1
中西比较文学语境下的文学翻译研究专题(1) 从译介到接受——萨特作品在中国的传播与影响 13
中西比较文学语境下的文学翻译研究专题(2) 萨克雷及其作品在20世纪中国的传播与接受 26
第二部分 中西文化的相互浸淫与中国文学的世界化趋向——作为历史与逻辑相统一的实证—影响研究下的文学翻译观 38
实证—影响研究专题(1) 萨特与中国新时期小说对人的“存在”探询 48
实证—影响研究专题(2) 劳伦斯对林语堂的影响研究刍议 63
第三部分 从二元对立走向多元共存——谈比较文学的平行—对话研究 69
平行—对话研究专题(1) 自然、童心与诗——论英国19世纪浪漫主义文学中的童年意识 74
平行—对话研究专题(2) 萨特与高尔基人道主义思想比较研究 88
第四部分 外国文学研究与中国本土文化意识的建构——比较文学与跨文化阐发研究 99
跨文化阐发研究专题(1) 萨特研究在中国新时期文化语境中的嬗变 104
跨文化阐发研究专题(2) 中国的劳伦斯研究述评 117
第五部分 世界文学研究中整体文化批评体系的建构——比较文学与文化渊源研究 128
文化渊源研究专题(1) 西方挽歌诗——兼与中国古代悼亡诗之比较 136
文化渊源研究专题(2) 周立波在外国文学研究中的现实主义美学思想 145
后记 154