《英译汉教程 教师用书》PDF下载

  • 购买积分:10 如何计算积分?
  • 作  者:连淑能编著
  • 出 版 社:北京:高等教育出版社
  • 出版年份:2007
  • ISBN:9787040221367
  • 页数:204 页
图书介绍:本教材将翻译理论课、技巧课和实践课融为一体,为师生提供一套可供课堂操作的英汉翻译基础教程。本教材主要供高等院校英语专业本科高年级或同等程度的学生作为英汉翻译课在课堂教学使用,也可供有同等英语水平的翻译自学者使用。

第一部分 使用《英译汉教程》的教学方法提示 1

1.《英译汉教程》的编写方法 3

1.1 突出重点,精讲多练,画龙点睛,启发引导 3

1.2 注重基本功训练,培养独立和合作的翻译能力 4

1.3 注重训练形式的多样性,译例和习题的典型性、知识性、思想性和趣味性 5

2.使用《英译汉教程》的主要教学方法 5

2.1 学生课前预习:发现问题,带着问题上课 5

2.2 教师课堂讲解:精讲多练,启发引导 5

2.3 运用现代信息技术:提高教学效率,获得更好效果 6

2.4 学生小组翻译:互相启发,集思广益 6

2.5 学生课堂限时练习:综合训练,测试熟练程度和翻译速度 7

2.6 练习的形式与文体:多样化 7

2.7 指导学生正确使用工具书:根据原文语境从多方面查找准确意义和选择对应词语 7

2.8 强化语篇意识:宏观分析与理解语篇,整体把握与运用技巧 9

2.9 批改翻译作业:“减负”的若干办法 10

2.10 教师指导和讲评翻译练习:以翻译过程为导向,培养学生的翻译能力 10

2.11 关于参考译文:不宜作为惟一的答案 11

2.12 翻译测试:科学性、客观性和可行性 12

2.13 指导撰写论文:考察学生综合能力,评估学业成绩 14

2.14 指导阅读文献:介绍阅读方法和技巧 15

2.15 组织研讨会:互相启发,互相学习,鼓励学生的创见,活跃学习气氛 15

第二部分 练习参考译文 17

Chapter 1 General Principles 19

Drills 1.3.1 19

Drills 1.3.2 20

Chapter 3 Diction(选词法) 21

Drills 3.1 21

Drills 3.2 22

Drills 3.3 23

Drills 3.4 23

Drills 3.5a 24

Drills 3.5b 24

Drills 3.6 24

Drills 3.7 27

Drills 3.8a 28

Drills 3.8b 30

Drills 3.8c 30

Drills 3.9 31

Drills 3.10.1a 31

Drills 3.10.1b 32

Drills 3.10.2 32

Chapter 4 Conversion(转换法) 33

Drills 4.1.1a 33

Drills 4.1.1b 34

Drills 4.1.2 35

Drills 4.1.3 35

Drills 4.1.4 35

Drills 4.1.5 35

Drills 4.1.6 36

Drills 4.2 36

Drills 4.3.1 37

Drills 4.3.2 38

Drills 4.3.3 38

Drills 4.3.4 39

Drills 4.3.5 39

Drills 4.4 39

Chapter 5 Addition(增补法) 40

Drills 5.1 40

Drills 5.2.1 40

Drills 5.2.2 41

Drills 5.2.3 41

Drills 5.2.4 42

Drills 5.2.5 42

Drills 5.3 42

Drills 5 43

Chapter 6 Omission(省略法) 44

Drills 6.1.1 44

Drills 6.1.2 45

Drills 6.2.1 45

Drills 6.2.2a 46

Drills 6.2.2b 46

Drills 6.2.3 47

Drills 6.2.4 47

Drills 6.2.5 47

Drills 6.2.6 48

Drills 6 48

Chapter 7 Repetition(重复法) 49

Drills 7.1.1 49

Drills 7.1.2 49

Drills 7.1.3 49

Drills 7.1.4 49

Drills 7.1.5 49

Drills 7.1.6 50

Drills 7.1.7 50

Drills 7.1.8 50

Drills 7.2.1 50

Drills 7.2.2 51

Drills 7.2.3a 51

Drills 7.2.3b 51

Drills 7.2.3c 52

Drills 7.2.4 52

Chapter 8 Inversion(倒置法) 54

Drills 8.1 54

Drills 8.2.1 54

Drills 8.2.2a 55

Drills 8.2.2b 55

Drills 8.2.2c 56

Drills 8.3a 56

Drills 8.3b 57

Drills 8.5 57

Drills 8.6b 58

Chapter 9 negation(反译法) 59

Drills 9.1.1 59

Drills 9.1.2 59

Drills 9.1.3 59

Drills 9.2a 60

Drills 9.2b 60

Drills 9.3.1 61

Drills 9.3.2 61

Drills 9.4.1 62

Drills 9.4.2a 62

Drills 9.4.2b 62

Drills 9.4.2c 62

Drills 9.4.3a 62

Drills 9.4.3b 63

Drills 9.4.4 63

Drills 9.4.5 63

Drills 9.5.1a 63

Drills 9.5.1b 64

Drills 9.5.2a 64

Drills 9.5.2b 64

Drills 9.5.2c 65

Drills 9.5.2d 65

Drills 9.5.2e 66

Drills 9.5.3a 66

Drills 9.5.3b 66

Drills 9.5.3c 66

Drills 9.5.3d 67

Drills 9.5.3e 67

Drills 9.5.3f 67

Drills 9.5.3g 67

Drills 9.5.3h 67

Drills 9.5.3i 68

Drills 9.5.3j 68

Drills 9.5.3k 68

Drills 9.5.3l 69

Drills 9.5.4 69

Drills 9.5.5 69

Drills 9.5.6a 69

Drills 9.5.6b 70

Drills 9.5.6c 70

Drills 9.5.6d 71

Chapter 10 Division(拆译法) 72

Drills 10.1 72

Drills 10.2 73

Drills 10.3.1a 73

Drills 10.3.1b 74

Drills 10.3.1c 75

Drills 10.3.2 75

Drills 10.4 75

Chapter 11 Condensation(缩译法) 76

Drills 11.1 76

Drills 11.2 76

Drills 11.3 77

Drills 11.4 77

Drills 11 77

Chapter 12 Translation of the Passive(被动式译法) 78

Drills 12.3.1a 78

Drills 12.3.1b 78

Drills 12.3.1c 78

Drills 12.3.1d 78

Drills 12.3.1e 79

Drills 12.3.1f 79

Drills 12.3.1g 79

Drills 12.3.2 80

Drills 12.3.3 80

Chapter 13 Translation of Long Sentences(长句译法) 81

Drills 13.3.1 81

Drills 13.3.2 81

Drills 13.3.3 82

Drills 13.3.4 82

Drills 13.3 83

Chapter 14 Translation of Culture-loaded Expressions(文化词语译法) 85

Drills 14.1 85

Drills 14.2 85

Drills 14.3 87

Drills 14.4.1 88

Drills 14.4.2 93

Drills 14.4.3 96

Drills 14.5a 97

Drills 14.5b 98

Chapter 15 Translation of Proper nouns and Technical Terms(专有名词和专门术语译法) 102

Drills 15 102

Exercise 1 Impressions of America 107

Exercise 2 The English Character 108

Exercise 3 The Chinese Character(continued) 109

Exercise 4 The Motives for Euphemizing 110

Exercise 5 Chou Enlai:Some Personal Recollections 111

Exercise 6 The Other Side of Midnight(continued) 112

Exercise 7 The Scientific Attitude 113

Exercise 8 What Are Scientific Laws? 114

Exercise 9 The Texas Ruffian(continued) 116

Exercise 10 The Authority of Science vs.the Authority of the Church 117

Exercise 11 Books 118

Exercise 12 The Death of a Great President 119

Exercise 13 Lateral Thinking 120

Exercise 14 Science and the Future 121

Exercise 15 Why the Americans Are so Restless 122

Exercise 16 Microscopes 123

Exercise 17 Speech at the Graveside of Karl Marx 123

Exercise 18 Corn,Clichés and Bromides 124

Exercise 19 Toward the Living Computer 126

第三部分 供教师选用的篇章翻译练习及参考译文 127

第四部分 全国高等院校英语专业八级考试(TEM 8)英译汉部分真题及参考译文(1997年—2006年) 179

第五部分 英语专业本科高年级“英汉语言文化与翻译”研究方向论文选题提示 195