《实用翻译教程 修订版》PDF下载

  • 购买积分:14 如何计算积分?
  • 作  者:刘季春编著
  • 出 版 社:广州:中山大学出版社
  • 出版年份:2007
  • ISBN:7306029053
  • 页数:429 页
图书介绍:本书介绍翻译理论、重点讲述翻译实践中的共性问题,指导如何妥善处理经贸往来中的翻译问题。

原理编 2

第一章 绪论 2

第一节 什么是翻译 2

第二节 翻译工作者的修养 3

一、良好的英语基础 3

二、扎实的汉语功底 4

三、懂点翻译理论 4

四、一丝不苟、精益求精的精神 5

第三节 如何学习翻译 8

第二章 翻译的过程 13

第一节 理解阶段 13

一、双语能力的局限 13

二、专业知识的局限 14

三、思维与文化差异 17

第二节 表达阶段 21

一、重视上下文,避免孤立处理词句 21

二、从情景出发,摆脱表层结构的束缚 25

第三节 校对阶段 30

一、校对的内容 30

二、校对的方法 31

三、商务文本的校对 33

练习题 45

第三章 翻译的理念 49

第一节 严复:信、达、雅 49

第二节 傅雷:重神似不重形似 51

第三节 许渊冲:美化之艺术,创优似竞赛 56

第四节 亚历山大·弗雷泽·泰特勒:翻译三原则 67

第五节 尤金·奈达:动态对等 69

第六节 操纵学派 73

第七节 德国功能翻译学派 75

第八节 小结 79

进修书目 81

技巧编 84

第四章 翻译的重要环节之一:措词精当 84

第一节 注意词的多义性 87

第二节 注意词的语体色彩 93

第三节 注意培养语感,提高鉴赏力 97

练习题 102

第五章 翻译的重要环节之二:活用技巧 105

第一节 词量的增减 111

一、增词法 112

二、减词法 117

第二节 词类的转换 119

第三节 反面着笔 122

一、表达习惯的需要 122

二、立场、语气的需要 124

练习题 128

第六章 翻译的重要环节之三:方法相宜 133

第一节 直译法 134

第二节 意译法 135

第三节 直译与意译的关系 136

第四节 直译与意译的条件 144

练习题 150

实用编 154

第七章 外贸信函的特点与翻译 154

第一节 格式问题 157

第二节 称呼与结尾礼辞问题 162

第三节 措辞问题 166

一、汉语“请”字的英译 166

二、敬辞与谦辞 168

三、其他婉转词语的使用 172

第四节 摘译问题 173

练习题 179

第八章 契约语言的特点与翻译 183

第一节 程式化 183

第二节 准确性 188

第三节 严谨性 193

一、注意时间的表示法 193

二、注意金额、数字的表示法 195

三、注意增加限制性词语 197

第四节 一致性 200

第五节 庄重性 206

第六节 简明化 214

第七节 小结 223

练习题 224

第九章 涉外广告的特点与翻译 237

第一节 广告标题、口号的句法与修辞特点 238

一、巧设问句 238

二、使用省略句,诱发联想 240

三、使用祈使句,发出召唤 241

四、突出利益 241

五、利用反论 242

六、活用成语、名句或谚语 243

七、巧用修辞 245

第二节 广告标题、口号的翻译 247

一、直译法 247

二、意译法 249

三、四字结构法 251

四、套译法 252

第三节 广告标题、口号翻译应注意的问题 257

一、广告标题或口号的翻译贵在创新,切忌步人后尘 257

二、广告标题或口号的翻译应注意中英广告语的不同特点 257

三、广告标题或口号的翻译可采用更为灵活的方法 259

第四节 商标的特点与翻译 259

一、商标的特点 259

二、商标的翻译 263

三、商标翻译应注意的事项 269

第五节 广告正文的特点与翻译 270

第六节 广告正文汉译英存在的问题 277

练习题 279

第十章 对外宣传的问题与对策 284

第一节 问题产生的原因 285

一、人们对翻译的普遍误解与译者的急功近利 285

二、翻译教学的观念滞后 289

第二节 解决问题的对策 294

一、增加翻译的伦理教育 294

二、培养多元的翻译观 298

三、增强跨文化意识,做到对外宣传内外有别 302

第三节 小结 307

练习题 330

第十一章 涉外文书常用词语的翻译 340

第一节 be interested in 340

第二节 (be) subject to 341

第三节 responsible for/responsibility与liable for/liability 344

第四节 abide by/comply with;according to/in line with/in accordance with 347

第五节 against 348

第六节 offer,quote/quotation,bid 350

第七节 if,in case及其他 352

第八节 shall及其他 354

练习题 358

第十二章 企业名称的翻译 360

第一节 英语企业名称的汉译 360

第二节 汉语企业名称的英译 362

一、“公司”的译法 363

二、“总公司”的译法 366

三、“分公司”的译法 368

四、其他各类“公司”和“厂”的译法 371

第三节 小结 372

附录一 英语常用公示语例解 374

附录二 补充练习材料 394

附录三 各章练习参考答案 411

主要参考文献 423