《环球地名初探》PDF下载

  • 购买积分:23 如何计算积分?
  • 作  者:刘伉著
  • 出 版 社:天津:百花文艺出版社
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787530647134
  • 页数:877 页
图书介绍:本书深入浅出地介绍了外国地名的来源、含义、演变以及相关的多方面的知识。

第一卷 外国地名一般·综合 2

何谓“地理实体” 2

地名“引论” 3

地名的各种各样“名、称、号”试释(一) 8

地名的各种各样“名、称、号”试释(二) 14

地名的各种各样“名、称、号”试释(三) 17

外国地名,慎取意译(上) 19

外国地名,慎取意译(下) 22

何谓“惯用地名译名” 24

莫混“纳”、“那”、“拿”、“娜” 25

略说外国地名的“一再更改”和“循环变化” 27

东西两半球怎样划分[附图] 31

关于“大陆”和“洲”以及它们的划分 32

关于“洲”与“州” 34

何来“九洲” 36

小地方,大地名 37

外国地名中译的一个独具一格的特点——节略 39

给外国地名译名附外语名要“成龙配套” 41

关于外国地名的一名多形 42

某些易引起误解的汉译外国地名 43

世界上某些易混地名 46

世界上以元音(半元音)字母结尾的重要城市名 47

国界河流,各异其称 49

世界到处有“河口” 51

湖以“海”名 53

世界上英语国家的数词地名(英国数词地名除外,另有专文) 53

其他语言的“数字地名”举要 57

英语中某些地名出人意料的用法 59

半岛“套”半岛(它们的中译名和英语惯用名) 61

英语中表示岬角的词 62

从“British Isles”(不列颠群岛)说到英语地名的固定词组 63

关于外国的最短地名 65

一说“……兰(-land)” 66

二说“……兰(-land)” 68

三说“……兰(-land)” 70

四说“……兰(-land)” 71

五说“……兰(-land)” 72

地名变为普通名词 74

说说来自史实的外国“地名成语” 78

第二卷 国家(地区)名·首都(首府)名 102

世界主权国家知多少 102

关于中译世界各国国名的缩略方式和它们的首字缩略式 107

不宜缩略为一个字的中译外国国名 110

以“亚”字结尾的中译外国国名 112

这些国家何以不设“全称”国名 114

慎勿给外国国名擅加“成分” 116

这些国家的国名何以只有“全称” 117

另有国名全称的群岛国 118

世界上含有“群岛”字样的国名 119

岛屿何名,国名所系 120

自称和他称大不相同的国名 121

与沿岸国同名的海湾和不临同名海湾的国家 123

世界上的“半岛国家” 124

世界上含“共和国”字样国名类别 125

带“国”字的中译外国国名 126

各式各样的“联邦” 128

世界上来自河名的国名 129

世界上有些国名相似或极其相似 131

两个以“大”字起首的国名全称 132

音义兼顾的外国国名中译名 133

容易误写的英语国名 133

关于国名和首都名的同名现象 136

话说世界上的“跨国”地区 141

外国政区通名不可随意乱译 143

“法属……”型地名群今昔 144

关于世界某些首都名的正误辨释 145

第三卷 海洋地名 148

第一目 海洋地名一般 148

世界大洋最早的科学划分及其命名 148

英语海名,不容乱置 149

是“海”还是“湾” 151

未入国际海名表的地区性海名 152

英语中表示“海湾”的地名通名 153

英语中以“strait”为通名的海峡名有四种构词类型 154

第二目 洋名和海名 156

印度洋得名的历史回顾 156

关于北冰洋的外语名和中文名 158

关于俄语对北冰洋的称呼 159

俄语中指称“海湾”的各种通名 160

探险家白令和以他命名的地名[附图] 161

鄂霍次克海的今名与古名 163

并非日本一国滨临,仍以其命名的海——日本海 165

关于“菲律宾海” 166

有争议的海湾命名 167

波斯湾并未随一沿岸国名更改而改名 167

红海名称的今与古 168

波罗的海名称古今谈 170

欧洲的“东海”与“西海” 171

黑海名称古今释 171

马尔马拉海——“大理石海”[附图] 173

爱琴海得名几说 174

得名于“几内亚”的大海湾——几内亚湾 175

世界唯一以植物命名又无任何海岸的海 177

第三目 其他海域名 178

日本海的四座“门户” 178

巴斯海峡的发现和得名 180

切勿“张冠李戴”的两海峡名 181

曼德海峡——“泪之门” 182

从曼德海峡名引起的“以讹传讹”和“画蛇添足”[附图] 183

有“黑海海峡”吗 184

土耳其的“牛津”——博斯普鲁斯海峡 186

达达尼尔海峡的古称与今名 187

既是“英吉利海峡”,又是“拉芒什” 188

巴芬湾——一个不是海湾又以海湾相称的“海湾”[附图] 189

佛罗里达海峡的英语名是复数! 191

第四卷 亚洲地名(一)全亚地名·东亚地名 194

第一目 亚洲地名一般·东亚地名一般 194

“欧罗细亚”及其他[附图] 194

亚欧两洲的界线都曾划在什么地方 196

“亚细亚”——太阳升起的地方 197

Asia,音译为“亚细亚”,却不能读成“亚细亚” 199

地理文章,地名讹误何其多 200

第二目 蒙古地名 201

历史上“蒙古”一名有多少异译 201

乌兰巴托的新旧名称 202

蒙古城市名中的“寿星”(一) 203

蒙古城市名中的“寿星”(二) 204

蒙古某些地名的今昔异译 205

第三目 朝鲜地名·韩国地名 207

有关我们三个近邻国家首都名的三言两语 207

朝鲜和韩国的一级政区及其命名特点 208

略谈朝鲜半岛地名特点(一) 209

略谈朝鲜半岛地名特点(二) 211

开城·开京·松都·中京 213

韩国一个不似城市名的城市名——议政府 214

第四目 日本地名 215

中国古今对日本的各种称谓 215

中国古今给日本取的各种别号 216

日本地名不能另行音译 217

日本夹有假名的地名,中文如何处理 219

日本的都、道、府、县[附图] 220

日本的市、町、村 222

日本都道府县及其行政中心的名称和罗马字母拼写词形 225

何以只有“北海道”[附图] 227

日本的“九州”不同于中国的“九州” 230

日本有个“中国地方” 230

日本的“关东”和“关西” 232

本州岛县名解 233

四国地方县名解 237

九州地方县名解 238

日本地名记“怪” 240

日本地名记“趣” 241

日本地名记“叠” 242

日本地名记“单” 243

日本地名记“误” 244

日本地名记“数” 247

“东京”的来由浅释 250

日本的地名与日本的“幕府” 252

日本故都名称种种 253

平城京·奈良 255

父岛、母岛、兄岛、弟岛、姊岛、妹岛、婿岛[附图] 257

“横浜”和“横滨” 259

何来“富士湾” 259

中、日两国简化汉字的某些分歧在地名上反映的其他一些情况和某些实例 260

东皋心越的日本地名诗 261

阿伊努人、阿伊努语和阿伊努语地名 263

第五卷 亚洲地名(二)东南亚地名 268

第一目 东南亚地名一般(与多国有关地名附) 268

东南亚各国国名全称及其变化的基本情况 268

东南亚几个以现当代政治人物命名的城市 269

何来“马来亚群岛” 271

从“澜沧江”说到“湄公河”[附图] 272

第二目 越南地名 274

从“安南”说到“越南” 274

Vietnam,Vi?t-nam和Viet Nam 276

“河内”并不是“在河流之内” 277

胡志明市的今昔名称 278

海防——海之大防 279

“顺而化之”及其他 280

旧名“土伦”,今称“岘港” 281

中国称“元江”,越南称“红河” 281

“金兰湾”者,“淡水塘”也 282

第三目 老挝地名 283

“老挝”的含义、读音及其他 283

“万象”,不是“(一)万(头)象” 284

琅勃拉邦的古今称呼 285

第四目 柬埔寨地名 286

淡湖·大湖·洞里萨 286

金边,它的得名原委和中译名 288

西哈努克和“西哈努克市”[附图] 289

吴哥=吴哥城+吴哥寺 291

第五目 缅甸地名 292

为什么叫“缅甸” 292

缅甸国名和某些地名的重大更改 294

缅甸的七省七邦[附图] 295

我国对邻国古今称呼最多的一条河流 297

其实是“玛伊江”和“迈立江” 299

“战胜敌人” 299

“落坑”是仰光吗 301

瑞苗·亚达纳本·曼德勒 302

“毛淡棉”不是“莫塔马” 303

“莫塔马”不是“毛淡棉” 304

“阿瓦”何义 305

勃固和它的多种古旧中译名 306

第六目 泰国地名 307

从Thailand和Muang Thai说到泰语通名“muang” 307

亚洲一个长地名 309

何以叫“曼谷” 310

“曼谷”存在于区名中 312

第七目 马来西亚地名 313

原来是“泥泞的河口” 313

Kuala(河口)和“Kuala…”型地名 314

马六甲:词形、本义、多种汉语译名以及地名上的延伸使用 315

既不是“霹雳”,也没有白银 317

槟城·槟榔屿·槟榔屿州 318

第八目 新加坡地名 320

星洲、星岛、叻埠及其他 320

第九目 文莱地名 321

斯里巴加湾市并不是斯里巴加“湾”市 321

第十目 菲律宾地名 323

亚洲唯一以外国人名作为国名的国家 323

马尼拉和大马尼拉 324

菲律宾“夏都”的得名 325

菲律宾的“瘤牛城”——宿务 326

“菲律宾的缩影” 327

菲律宾一个与郑和有关的城市名——三宝颜 328

菲律宾的“富士山”——马容火山[附图] 329

说苏禄 330

第十一目 印度尼西亚地名 332

“雅加达”得名的来龙与去脉 332

“苏门答腊”名考 333

不能说“今”哥打拉夜 335

“龙目”一名从何而来,什么意思 336

第十二目 东帝汶地名 338

释“东帝汶”(上)[附图] 338

释“东帝汶”(下) 340

第六卷 亚洲地名(三)南亚地名 344

第一目 南亚地名一般(涉及多国地名附) 344

“次大陆”和“南亚次大陆” 344

“印度河”名称的古今演变 345

含义都是“五河”[附图] 346

第二目 不丹地名 348

“吐蕃的边陲” 348

亚洲海拔最高的首都 349

第三目 尼泊尔地名 350

加德满都得名浅考 350

第四目 印度地名 351

印度自称“婆罗多”(Bharat) 351

印度也有个“中国” 352

从“补罗”(-pura)说到“布尔”(-pur) 354

南亚某些“……布尔”型地名释义 356

印度的“布尔”(-pur) 358

印度城镇名的其他五大通名后缀 362

印度各邦邦名释义 365

西印度群岛有“印第安土邦”吗? 369

“后入为主”的河名——朱木拿河 371

印度教的神祇和印度第二条圣河[附图] 372

阿姆利则——“圣池之城” 374

第五目 巴基斯坦地名 375

世界唯一以宗教名命名的首都 375

巴基斯坦首都名是“Islamabad”(伊斯兰堡),不是“Islambad” 376

“伊斯兰堡”不止一个 376

第六目 斯里兰卡地名 378

探索斯里兰卡地名奥秘的“半把‘钥匙’” 378

斯里兰卡某些地名通名及有关地名例举(一) 380

斯里兰卡某些地名通名及有关地名例举(二) 382

“科伦坡”,并非来自人名[附图] 384

为何称为亚当“桥” 387

斯里兰卡世界三大宗教共同朝拜的圣山——亚当峰 388

第七卷 亚洲地名(四)北亚地名·中亚地名 392

第一目 北亚(俄罗斯亚洲部分)地名 392

“千岛群岛”名称考实 392

并不是新“西伯利亚” 393

马格尼托哥尔斯克——“磁铁山城” 394

第二目 中亚地名一般 396

关于“Turkestan”的正确中译 396

从“斯坦”说到“……斯坦”型地名 398

含义大相径庭的中译“……斯坦”型地名 400

中国史籍中提到的“……斯坦”型地名 401

第三目 哈萨克斯坦地名 403

“自由人之国”·最大的“…斯坦” 403

“城门失火,殃及池鱼”——乌拉尔河更名始末 404

“去了回不来!”[附图] 406

阿拉木图——“苹果城” 407

第四目 吉尔吉斯斯坦地名 409

“吉尔吉斯”何义 409

吉尔吉斯斯坦首都的新名称——比什凯克 410

第五目 乌兹别克斯坦地名 411

中亚惟一来自古代“汗”名的国名 411

“石城”——塔什干 412

第六目 土库曼斯坦地名 413

土库曼人之国——土库曼斯坦 413

“可爱的城市” 414

第七目 塔吉克斯坦地名 415

“塔吉克”和“塔吉克斯坦” 415

第八卷 亚洲地名(五)西南亚地名 418

第一目 西南亚地名一般 418

近东、中东与远东 418

应该译称为“南高加索” 419

以民族名得名的地区名——库尔德斯坦 420

第二目 南高加索各国地名 422

格鲁吉亚·乔治亚·萨卡尔特韦洛 422

南高加索的“温泉城”——第比利斯 423

巴库——名为“风城”,实为“油库” 424

“亚美尼亚”和“哈亚斯坦” 425

“埃里人之城” 426

第三目 阿富汗地名 427

潘吉希尔河——“五狮河” 427

第四目 伊朗地名 429

从“Persia”说到“波斯” 429

伊朗以“阿塞拜疆”为名的省份 431

久仰大名,霍尔木兹[附图] 432

霍梅尼港及其他 434

还历史本来面目的港口名 435

第五目 伊拉克地名 436

幼发拉底河名从何来[附图] 436

无需画蛇添足的河名 438

第六目 阿拉伯半岛地名一般 439

话说“阿拉伯” 439

阿拉伯:一个用作许多地名的词 441

阿拉伯语中的“阿拉伯岛” 442

它们也都是表示河流的地名通名 443

其实是“港口”之意 443

第七目 沙特阿拉伯地名 445

应统一译为“希贾兹” 445

阿拉伯语地名中的“al”作何解 446

“圣城”麦加古今名称探索 447

麦加附近地名选谈 448

麦地那,麦地那·纳比,“先知之城” 449

其他叫Medina和含有这个词的地名 451

“吉达”及其含义 451

第八目 叙利亚等国地名 453

关于“利凡得”及其他 453

叙利亚释名 455

第九目 土耳其地名 456

只有“乌拉尔图”,没有“乌拉尔国”[附图] 456

“奥斯曼”乎,“奥托曼”乎 458

帝王及其家族与地名 459

“小亚细亚”的确是“小”亚细亚 461

安纳托利亚——一个与小亚细亚互有异同的地区名 462

安卡拉城名的古今变化 462

是“伊斯坦布尔”,不是“斯坦布尔” 463

一名七变的城市 464

不要再叫士麦拿了 465

特洛伊·伊利翁·《伊利亚特》 466

亚洲大陆的最西端 467

第九卷 欧洲地名(一)全欧地名·北欧地名 470

第一目 欧洲地名一般 470

“欧罗巴”,究竟如何而来 470

欧洲的新国家和它们的国名(专称) 471

“河上”乎?“河畔”乎 472

欧洲若干城市在各种语言中的不同称谓 475

两个拉丁字母构成的外国地名 476

第二目 北欧地名一般 477

冗长的半岛名称——斯堪的纳维亚 477

说“…维克(-vik)”[附图] 479

第三目 冰岛与法罗群岛地名 482

不可译为“曹斯哈恩” 482

第四目 瑞典与挪威地名 483

“拉尔维克”与“纳尔维克”[附图] 483

何以把Sverige译为“瑞典” 485

Stokholm,Stockholm,Stockolm 486

第五目 芬兰地名 487

芬兰国名来历综述 487

芬兰的双语、双语区和双语区地名 489

拉普兰——拉普人居住的地区[附图] 491

第六目 丹麦地名 493

“丹麦”究竟何义 493

名为“峡湾”,实非峡湾[附图] 494

第七目 “波罗的海国家”地名 496

从“爱沙尼亚”说到“爱斯兰” 496

“瓦尔加”和“瓦尔卡”[附图] 497

第十卷 欧洲地名(二)东欧地名 500

第一目 俄罗斯地名 500

“俄罗斯”的“俄”,从何而来 500

“莫斯科”,一个难解的城名之谜 500

再谈莫斯科的得名 502

欧洲最高峰——厄尔布鲁士山 503

伏尔加格勒——以河名作城名一例 505

要注意外国地名的本来面目 507

кремль与Кремль 508

普通辞典中是如何解释“克里姆林”的 509

第二目 东欧其他国家地名 511

“白俄罗斯”其实是“白罗斯” 511

从乌克兰说到“小俄罗斯” 513

“切尔诺贝利”什么意思[附图] 514

第十一卷 欧洲地名(三)中欧地名 518

第一目 中欧地名一般 518

关于“中欧”的范围 518

第二目 波兰地名 519

“魏克塞尔”河在哪里 519

“维斯瓦河”并无旧称 520

还有“但泽湾”吗 521

国名不能张冠李戴 523

波兰某些城市名的今昔变化 524

第三目 德国地名 526

欧洲称呼最多的国家 526

英、德语德国州名不一致的复杂情况 529

“巴恩”耶?“巴伐利亚”耶 531

Brandebourg是勃兰登堡的原名吗? 532

德语地名,法语另有写法 533

德国城镇名的10大通名性后缀(后缀“burg”另文专门介绍) 534

德国的“堡(-burg)”真多 536

狼堡·朗堡·沃尔夫斯堡 542

勿混“-berg”(贝格=山)为“-burg”(堡=城堡,城市) 543

德语地名末尾“茨”的来历 544

如何处理欧洲某些含有“森林”字样的地名 546

德国的城市名几乎全部以辅音字母结尾 547

“菩提树城”——“莱比锡”一名的来历和含义 549

德语中的“北海——东海运河”[附图] 549

第四目 奥地利地名 551

“塞茨堡”和“杀死不” 551

Wiena?Wien?Vienna? 553

第五目 瑞士地名 554

关于瑞士的国名 554

瑞士的一个新的州及其名称[附图] 555

从罗马帝国的雷齐亚省说到与其有关的一种语言名——雷齐亚罗马语 557

地名与语言名关系数例 559

从所谓的“阿尔派恩湖”谈起 561

第十二卷 欧洲地名(四)西欧地名 564

第一目 英国地名 564

不列颠·大不列颠·不列颠群岛 564

有“大不列颠群岛”吗? 565

大不列颠岛古时何以又名“Albion” 566

同一地方,英法语各有称呼的其他某些实例 567

同一个地方,英语一种称呼,其他语言又一种称呼 569

与英国有关的古今称呼 569

英语中哪些词可以代表英国 571

两个“海峡群岛” 573

“丹麦区”(Danelaw)和英国地名 574

英国政区的大调整和政区名称的大变化 576

“Londres”何所指 578

“泰晤士河”与“泰晤士报” 580

是格林威治,还是格林尼治 582

说说英语一个重要的地名构词成分:-wich(-wick)及其他变体词形 583

英国的数字地名 584

英国含介词短语的地名 586

“舰队街”并不是“舰队”街[附图] 588

地名变为球名一例 591

地名变为球名又一例 591

说“ac”和由它参与构成的地名 592

英格兰的“天涯海角” 593

都是“地角”,但又不宜译为“地角” 594

康沃尔语与康沃尔语地名 596

威尔士的古名与今名,自称与他称 597

欧洲最长的地名 598

英国一个为赢利目的而创造出的长地名 600

英国其他一些长地名 601

“Aber”是什么意思[附图] 602

并非“人岛”[附图] 604

苏格兰的几个古名 606

Ben Nevis,其实就是“内维斯山”[附图] 607

苏格兰的贝尔岩礁——“铃岩(岛)” 610

第二目 爱尔兰地名 612

从Ireland(爱尔兰)和Poland(波兰)说到Eire和Polska 612

第三目 荷兰地名 613

哪个国家叫“Pays-Bas” 613

“荷兰”是什么意思[附图] 614

欧洲也有“南海” 616

第四目 法国地名 617

不是岛的“法兰西岛”和真正是岛的“法兰西岛” 617

“小不列颠”和“大布列塔尼” 619

银白·蔚蓝·翠绿·朱红 621

法国的几个省为何改名[附图] 623

这些地名尾部的“s”都不发音 625

法国以不发音的辅音字母“t”结尾的地名例举(以城镇和其他居民点名为例) 627

说“…维尔(-ville)” 628

外国地名应采取习惯译法 630

既不是“博班堡”,也不应译为“贝利兰梅尔”岛 631

第十三卷 欧洲地名(五)西南欧地名· 634

南欧地名·东南欧地名 634

第一目 西南欧地名 634

西班牙以“Guada-”(瓜达)和“Guadi-”(瓜迪)起首的河流名 634

应称“坎塔布里”山脉 635

国名复杂的小国——安道尔[附图] 636

第二目 南欧地名 638

意大利语中没有字母“Y” 638

罗马帝国几个带“Cis-”字样的省名 639

意大利某些地名的英语惯用名同原名的差异 641

关于罗马得名的几种解释和传说 642

罗马城名的多种变化 643

“永恒之城”及其他 644

到底是“Ape…”还是“Appe…” 646

“日内瓦”与“热那亚”是孪生地名吗 647

用不着全译的地名——撒丁 648

“风神群岛”和“沃土群岛”[附图] 649

维纳斯的配偶与乌尔卡诺火山的得名 650

第三目 东南欧地名(一) 652

卡什特拉·里维耶拉——“城堡海滨” 652

欧洲现有的唯一“并立双成分国名”——波斯尼亚和黑塞哥维那 653

萨拉热窝得名古今谈 654

简说“-evo” 655

历史地名“南斯拉夫”,旧译及其他[附图] 657

Belgrade还是Beograd 659

说说“马其顿” 660

“阿尔巴尼亚”何义 662

第四目 东南欧地名(二) 663

“Greece”和“希腊” 663

希腊语数词和地名 664

说“polis(波利斯)” 666

太阳、太阳神及由此而来的地名 669

伯罗奔尼撒半岛的得名和希腊神话 670

名城雅典和女神雅典娜 672

马拉松——世界超长距离赛跑据以命名的地方 672

不宜再译称“多德卡尼斯”,也并非仅仅一座岛 674

并不是奥林匹“克”[附图] 675

“脖子”、地峡及其他有关地名 678

第十四卷 非洲地名(一)全非地名· 682

西非地名·中部非洲地名 682

第一目 非洲地名一般 682

从“利比亚”到“阿非利加” 682

尼罗河名称种种话今昔[附图] 683

说“ain” 685

第二目 北非地名 687

“马格里布”今昔解 687

并不是欧洲人都把摩洛哥称为Morocco 689

既名“休达”,也叫“塞卜泰” 689

“西撒”和“西萨” 691

Spanish Sahara和Western Sahara 693

第三目 西非地名 695

新国家的诞生和古国名的重生 695

“几内亚”到底是什么意思 696

过去的三个几内亚地区,今天的三个几内亚国家[附图] 698

佛得角——“绿角”[附图] 700

尼日尔河河名的历史溯源 701

象牙海岸=科特迪瓦=象牙海岸 702

第四目 中部非洲地名 704

又叫“安诺本岛”了 704

乍得湖和乍得,马拉维湖和马拉维 705

中非·中非共和国;南非·南非共和国 706

刚果民主共和国国名百年六变 707

刚果民主共和国“……维尔”型地名的“覆灭” 710

第十五卷 非洲地名(二)东非地名·南部非洲地名 714

第一目 东非地名 714

表示王位的“苏丹”和用作地名的“苏丹” 714

自然地理上的“苏丹”和政治地理上的“苏丹”[附图] 716

从“阿比西尼亚”说到“埃塞俄比亚” 717

Addis Ababa,还是Addis Abeba? 718

它也叫“盐湖” 720

词形最多的首都名 721

索马里和它的“当心角” 722

“月亮山”鲁文佐里 723

第二目 南部非洲地名 724

“南部非洲”的狭义、广义和最广义 724

马达加斯加的地名更改[附图] 725

葡属殖民地诸地名今昔谈 727

津巴布韦首都更换新名 728

更多的非洲国家更换首都名称 729

外语地名第一个字母必须大写 730

世界唯一来自沙漠名的国名 731

“卡普里维地带”,由来与得名[附图] 732

第十六卷 大洋洲地名 736

第一目 大洋洲地名一般 736

关于大洋洲原名的来历及其含义 736

第二目 澳大拉西亚地名 738

“澳大拉西亚”及其指称范围 738

澳大利亚(Australia)一名的来龙去脉 739

澳大利亚的“叠字(叠词)”地名 742

澳大利亚原住民族语言中的“动物地名” 744

“大袋鼠岛” 746

“去了又折回来” 747

澳大利亚大陆的最东端——拜伦角 748

科斯丘什科其人和据他命名的“科西阿斯科峰” 748

“新金山”到底指哪个城市而言 750

“新西兰”到底从哪个地名演变而来 751

毛利人·毛利语·毛利语地名 753

新西兰的长地名 755

“对蹠地”和“‘对蹠(地)’群岛” 756

第三目 大洋洲其他地区地名 758

大洋洲的三个“…尼西亚”(-nesia)”地名[附图] 758

“美拉尼西亚”,其义、其境 760

以探险家塔斯曼命名的地名有多少 761

“萨摩亚”和“航海者群岛” 762

还有“新赫布里底群岛”吗? 763

有“桑威奇群岛”吗? 764

中途岛不是一“岛”是“群岛” 766

“岛其名、群岛其实”的地名实例 767

不是“社会”群岛而是“学会”群岛 767

到底是“侯爵群岛”,还是“侯爵夫人群岛” 768

帕果帕果,不读“帕果帕果” 769

第十七卷 美洲地名(一)全美洲·北美洲北部地名 772

第一目 全美洲地名一般 772

亚美利哥·维斯普奇其人及美洲的得名 772

第二目 加拿大地名 773

Montréal和Montreal 773

努纳武特[附图] 777

加拿大西北部两个有趣的爱斯基摩语(伊努伊特语)地名 779

“纽芬兰”与“芬兰”毫无关系 780

“纽芬兰岛”和“纽芬兰省” 782

第三目 美国地名 783

美国国名古今谈 783

美国的两个诨名 785

美国的一级政区“州”,原名并非都称“state” 786

美国州名汇释[附图] 787

美国某些州曾经另有他名 795

一州三名哪个对 796

美国有“犹太州”吗? 798

不易理解、难以言传的美国各州别号 799

美国各州别号试译 800

美国的一个准地名——“阳光地带”[附图] 807

美国人喜欢以女性名给地名命名 808

美国以“顿(-ton)”和“敦(-town)”结尾的地名 810

从“SANSAN”说到“MEGALOPOLIS” 812

美国的一个长地名 814

世界唯一带感叹号“!”的城市名 815

“大西洋城”还是“大洋城” 817

大西洋城的众多绰(别)号 818

美国前后用过7个名字的城镇 819

由七个元音字母连在一起构成的地名 819

根本不临海的“海峡城” 820

天下“圣地亚哥”岂仅4个! 821

不愧称为“石油城” 822

布法罗(Buffalo)并不是“水牛城” 823

既不宜译为“凤凰城”,也不是誉称为“凤凰城” 824

还是用“旧金山”好 825

美国有“莫扎维”沙漠吗? 826

“死谷”的名与实 826

美国的“岱斯谷”何处寻 827

含有连续三个同样元音字母的地名 828

淘金热与地名 829

第十八卷 美洲地名(二)北美洲南部 832

(拉丁美洲北部)地名 832

第一目 北美洲南部(拉丁美洲北部)地名一般 832

从“拉丁”说到“拉丁美洲”[附图] 832

“中美洲”和“中部美洲”的对话 834

拉丁美洲的一些含官衔、职衔的地名 837

第二目 墨西哥地名 840

墨西哥的国名全称之争 840

此“合众国”,非彼“合众国” 841

“我不懂得你的意思”半岛 842

毫无名气的西沙尔港和大有名气的西沙尔麻 842

第三目 中美洲地名 844

哥斯达黎加首都名,何以要从“圣约瑟”改译为“圣何塞” 844

第四目 加勒比地区地名 845

加勒比名称种种 845

“向风群岛”和“背风群岛”异同释 846

牙买加名称种种 848

埃斯帕尼奥拉岛——“小西班牙” 849

不应译为“露西亚”或“圣露西亚” 850

“西班牙城”和“西班牙港” 851

同名,还是不同名 852

能区别开的中译外国地名,别再任其混同下去 854

圣马丁,和与其毫无关系的圣马丁岛 855

第十九卷 美洲地名(三)南美洲 858

(拉丁美洲中、南部)地名 858

第一目 南美洲北部(拉丁美洲中部)地名 858

赤道国和“赤道国”[附图] 858

既名“加拉帕戈斯群岛”,又是“哥伦布群岛” 860

是科迪勒拉山系,不是“高低爷儿丛山” 861

巴西国名几解 862

巴西的原名是怎样被弄混的 862

有“巴西利亚高原”吗 863

第二目 南美洲南部(拉丁美洲南部)地名 864

同源异形二地名——亚松森城和阿森松岛 864

与《鲁滨逊漂流记》有关的群岛 866

其实是“一帆风顺”,而不是“好天气” 867

马尔维纳斯群岛名称琐议[附图] 868

第二十卷 南极洲地名 872

南极·南极洲·南极大陆·南极地区[附图] 872

都说拥有南极半岛,但谁都不叫它“南极半岛” 875

关于“南奥克尼群岛”的名称注记 876