第一章 英语语法 1
第一节 关系分句的表达功能 1
第二节 用作外加语的副词 8
第三节 无动词分句研究综述 18
第四节 Because与For异同比较 25
第五节 英语评说分句的形式与功能 33
第六节 As用作准介词及准关系代词 40
第七节 名词性从句的约缩转换 46
第八节 试析假拟分裂句 54
第九节 名词性时间状语从句 56
第十节 表示条件意义的几个并列连词 59
第十一节 现在分词作宾补与动名词作宾语之区分 61
第十二节 The time(that)引导从句 65
第十三节 目的状语从句与结果状语从句的辨析 68
第十四节 条件句的特殊表现形式 71
第十五节 If引导让步状语从句析疑 77
第十六节 嵌入式关系分句及其他 80
第十七节 与先行词it结构句型转换 82
第二章 英汉翻译 87
第一节 文学翻译的风格再现 87
第二节 逻辑与翻译的关系 94
第三节 拟声词及汉译时的转换 101
第三章 英语修辞 107
第一节 英语矛盾修辞法 107
第二节 汉英拟声词异同比较 116
第三节 修辞在广告英语中的艺术魅力 126
第四节 凝练隽永的英语辞格 137
第五节 汉英拈连异同比较 149
第六节 英汉双关辞格比较 156
第七节 Metaphor,Transferred Epithet与Personification辨析 167
第四章 语用学 170
第一节 语篇连贯研究的新视角 170
第二节 论模糊词语在日常口语体中的文体功能 175
第三节 英语措辞的审美价值取向 181
第四节 语篇衔接研究新探 188
第五节 广告英语的语言特点 192
第五章 跨文化交际 202
第一节 英汉思维差异在语言上的反射 202
第二节 英汉文化差异与翻译 210
参考文献 217