《翻译365》PDF下载

  • 购买积分:13 如何计算积分?
  • 作  者:冯庆华著
  • 出 版 社:北京市:人民教育出版社
  • 出版年份:2006
  • ISBN:710719934X
  • 页数:400 页
图书介绍:本书是英语翻译教学用书。

第一部 人文与娱乐 1

节庆篇 1

第1天:holidav,festival,vacation和节假日 1

第2天:carnival和“嘉年华” 2

第3天:和春节有关的词汇 3

第4天:中国重要节日的英译 4

第5天:英美重要节日的汉译 5

第6天:节日的祝福 6

第7天:礼仪祝词 7

第8天:欢乐的聚会 8

风俗篇 9

第9天:“国骂”与“洋骂” 9

第10天:“死”要怎么说? 10

第11天:委婉说法种种 11

第12天:语言不能百无禁忌 12

第13天:奇风异俗 13

第14天:婚礼上的套语 14

第15天:致谢和致歉 15

第16天:社交礼仪用语 16

婚恋篇 17

第17天:love,like,adore和“爱” 17

第18天:恋爱和失恋的几种表达 18

第19天:“相思”与“单相思”怎么翻译 19

第20天:marry与嫁娶,wedding与婚礼 20

第21天:Cupid:“爱情之箭”与“月下老人” 21

第22天:如何表达“相敬如宾”和“举案齐眉” 22

第23天:“分手”与“离婚”的译法 23

第24天:如何翻译“缘分”和“命中注定” 24

称谓篇 25

第25天:谦辞和敬辞 25

第26天:“四叔”要译成“fourth uncle”吗? 26

第27天:称谓中的情感色彩 27

第28天:名字种种 28

第29天:商务英语书信中的称谓 29

第30天:英汉人名的互译 30

第31天:约定俗成的人名翻译 31

第32天:文学作品中的人名翻译 32

娱乐篇 33

第33天:极限运动刺激无限 33

第34天:一起开party 34

第35天:关注Grammy Awards 35

第36天:带您去amusement park 36

第37天:从play说儿时的游戏 34

第38天:Hip-Hop——嘻哈文化 38

第39天:从“bar”说开去 39

第40天:mahjong与扑克 40

第41天:大话健身 41

时尚篇 42

第42天:靓丽的hairdo自己do 42

第43天:SOHO族与丁克家庭 43

第4天:“模特”是model,“T台”不是T-stage 44

第45天:从gene到meme 45

第46天:bikini,bare midriff&miniskirt 46

第47天:新型生活方式的汉译 47

第48天:手机:GSM、CDMA与GPRS 48

第49天:从green food谈饮食新时尚 49

第50天:卡通与漫画 50

美容篇 51

第51天:化妆五部曲(之一) 51

第52天:化妆五部曲(之二) 52

第53天:一起感受spa的魅力 53

第54天:美容饮料:yogurt 54

第55天:整容:face-liftor cosmetic surgery? 55

第56天:bath=沐浴,足浴=footbath? 56

第57天:“面膜”高手 57

第58天:“霜”“乳”“液”的译法 58

服饰篇 59

第59天:“cheongsam”的由来与特点 59

第60天:领带和领结都译为“tie”吗? 60

第61天:由collar想到的 61

第62天:与“衣裤”有关的习语翻译 62

第63天:让unmentionables揭开面纱 63

第64天:accessories与女装的不解之缘 64

第65天:从skin到second skin 65

第66天:民族服饰 66

影视篇 67

第67天:国际电影节知多少 67

第68天:星光灿烂奥斯卡 68

第69天:《魂断蓝桥》和Waterloo Bridge 69

第70天:蓝色的“黄色电影” 70

第71天:多彩的电影世界 71

第72天:电影诞生的地方 72

第73天:中央电视台部分栏目英译 73

第74天:有关电视的常用词汇 74

第75天:从回译看中国电影名的英译 75

体育篇 76

第76天:“梦七队”怎么译?——选手组合昵称的翻译趣谈 76

第77天:NBA球队译名趣谈 77

第78天:NBA术语新词选译 78

第79天:奥运项目名称的英汉翻译 79

第80天:北京奥运会口号英译——直译又何妨 80

第81天:国内足球新词英译 81

第82天:欧洲五大联赛及球队译名种种 82

第83天:体育相关的成语翻译 83

健康篇 84

第84天:病人的问题 84

第85天:怎样描述病症 85

第86天:Did you have a bowel movement? 86

第87天:各种各样的医院和科室 87

第88天:SARS别再来 88

第89天:传染病的各种说法 89

第90天:亚健康、综合征及其他 90

第91天:The Beginning of Life 91

饮食篇 92

第92天:饮食文化中的实指数字处理 92

第93天:饮食文化中的虚指数字处理 93

第94天:如何翻译烹调前的准备工作 94

第95天:烹调手艺译法 95

第96天:餐桌上的菜名与翻译 96

第97天:茶与tea 97

第98天:“Coca-Cola”和“可口可乐” 98

第99天:“粽子”翻译的启示 99

第100天:从“元宵”的翻译谈起 100

家居篇 101

第101天:不可小觑bedding 101

第102天:各种空调粉墨登场 102

第103天:细说electrical home appliances 103

第104天:眼花缭乱的forks,knives & spoons 104

第105天:用中国特色的handicrafts点缀家园 105

第106天:家居生活中flower的妙用 106

第107天:如若sofa是沙发,armchair又为何物? 107

第108天:study里的西洋镜 108

旅游篇 109

第109天:tour,trip,travel和旅游 109

第110天:饭店宾馆的几种表达 110

第111天:酒店用语的译法 111

第112天:关于名胜古迹 112

第113天:guide:导游,路标,旅游手册 113

第114天:旅途景色:表达与译法 114

第115天:“美食节”不可直译为“Beautiful Food Festival” 115

第116天:译出“民族特色”与“文化内涵” 116

第二部 教育与职业 117

教育篇 117

第117天:素质教育与应试教育 117

第118天:专业:不同的语境,不同的译法 118

第119天:关于examination 119

第120天:degree和学位 120

第121天:文科、理科怎么翻译 121

第122天:scholarship,fellowship,exhibition和“奖学金” 122

第123天:必修课和选修课的译法 123

第124天:教育与education:常用语的译法 124

校园篇 125

第125天:date与appointment 125

第126天:个人素质表达知多少?(上) 126

第127天:个人素质表达知多少?(下) 127

第128天:关于“缘”的表达 128

第129天:校园英语知多少? 129

第130天:学生活动及职务表达 130

第131天:一些英语考试的简称及全称 131

第132天:英语“吵架”怎么吵? 132

新闻篇 133

第133天:英美报刊大会合 133

第134天:中国报纸的英文名 134

第135天:世界各国的通讯社 135

第136天:“拍拍垃圾”和记者种种 136

第137天:新闻来源的英语表达 137

第138天:报纸上的“ear”是“耳朵”吗? 138

第139天:news:north+east+west+south 139

第140天:英语广告语译例赏析 140

文学篇 141

第141天:名著名称的译例介绍 141

第142天:外貌描写的汉英表达 142

第143天:“romantic”有时并不浪漫 143

第144天:从“青梅竹马”想到的 144

第145天:“痴”:译法随含义改变 145

第146天:一个“美丽”,数种译法 146

第147天:“寻寻觅觅”:汉语诗文的英译举例 147

第148天:汉语四字格的灵活运用 148

神话篇 149

第149天:“神话”与“academy” 149

第150天:“朱庇特”与“宙斯” 150

第151天:八大行星与神话传说 151

第152天:十二星座及其保护神的英文名 152

第153天:《西游记》人物之英译 153

第154天:希腊神话与英语词汇 154

第155天:星期的命名与神话 155

第156天:中国的12生肖及其英文译法 156

经典篇 157

第157天:《飘》:郝思嘉的肖像描写 157

第158天:《汤姆·索亚历险记》:美好的童真 158

第159天:《论真理》:凌绝顶 览众山 159

第160天:《假如给我三天光明》:珍惜生命 热爱生活 160

第161天:《狗·猫·鼠》:虎与猫的一段宿怨 161

第162天:《孔雀东南飞》:五里一徘徊 162

第163天:《诗经》:昔我往矣,杨柳依依 163

第164天:《好了歌》:好便是了,了便是好 164

修辞篇 165

第165天:“像”与“like” 165

第166天:“as...as...”的译法 166

第167天:暗喻的翻译 167

第168天:“道是无晴却有晴”——双关的译法 168

第169天:deafening silence是有声还是无声? 169

第170天:翻译中的押韵 170

第171天:“T-square”和“丁字尺” 171

第172天:“知否?知否?应是绿肥红瘦!” 172

情感篇 173

第173天:英语中怎么笑? 173

第174天:哭的译法有多少种? 174

第175天:“笑道”一定要译成“smiled and said”吗? 175

第176天:laugh one's way into...该如何翻译? 176

第177天:愤怒与成语翻译 177

第178天:悲哀与翻译中的词性转换 178

第179天:看王熙凤如何用英语骂人? 179

第180天:《红楼梦》中的喜怒哀乐 180

新词篇 181

第181天:从“三个代表”看时政新词翻译 181

第182天:从“招商引资”看经贸新词翻译 182

第183天:从“人体克隆”看科技新词翻译 183

第184天:从“民办公助”看教育新词翻译 184

第185天:从“两弹一星”看军事新词翻译 185

第186天:从“电脑征婚”看婚恋新词翻译 186

第187天:从“生态工程”看环保新词翻译 187

第188天:从“亚健康”看医疗新词翻译 188

第189天:从“帅呆了”看口语新词翻译 189

习语篇 190

第190天:谚语翻译应求简洁 190

第191天:谚语中It is...that...句型的正确翻译 191

第192天:“炒鱿鱼”译法种种 192

第193天:从“小意思”的翻译谈起 193

第194天:谚语里的典故怎么办? 194

第195天:对等成语一瞥 195

第196天:肉包子变骨头:歇后语英译漫谈 196

第197天:eat one's words就是“食言”吗? 197

音乐篇 198

第198天:对“马”弹琴的DJ 198

第199天:face the music:享受音乐不容易 199

第200天:“卡拉OK”与OK无关 200

第201天:MTV及其他 201

第202天:“随机应变”的英国国歌 202

第203天:音调翻译ABC 203

第204天:pop music十大流派译名总汇 204

第205天:《月光奏鸣曲》怎么翻译? 205

第206天:一言一字总关情:英文歌曲曲名翻译浅谈 206

艺术篇 207

第207天:“拍照”“冲印”“放大”等摄影词汇的翻译 207

第208天:名画名画:有画有名 208

第209天:school与“画派” 209

第210天:我有水墨,你有水粉 210

第211天:精雕细刻的雕塑翻译 211

第212天:绘画必备:笔墨纸砚 212

声色篇 213

第213天:colorful colors 213

第214天:“黑”“白”分明 214

第215天:yellow book≠黄色书刊 215

第216天:红眼睛vs绿眼睛 216

第217天:“红楼”分外红 217

第218天:英语拟声词的音义联想 218

第219天:老虎roar,狗bark,鸭子quack 219

第220天:老外的感叹 220

名片篇 221

第221天:“员”与“师”的英译 221

第222天:副职的各种英译 222

第223天:不一样的“大学” 223

第224天:President一定是总统吗? 224

第225天:机构名称如何翻译? 225

第226天:“楼”“堂”“馆”“所”的英译 226

第227天:是“200Huai Hai Middle Road”还是“No.200 Huai Hai Zhong Lu”? 227

第228天:名片上的缩略语 228

职业篇 229

第229天:“engineer”与“collar” 229

第230天:“失业”种种谈 230

第231天:“收入”种种 231

第232天:“下岗”与“layoff” 232

第233天:多样化的“炒鱿鱼” 233

第234天:英美“大学教师”种种 234

第235天:英语工作职业词汇琐谈 235

第236天:职务职称翻译琐谈 236

第三部 科技与自然 237

科技篇 237

第237天:“克隆车”可以译成clone car吗?——谈科技术语的隐语翻译 237

第238天:“图”的说法种种 238

第239天:“勇气号”与“机遇号”:——“火星探测计划”关键术语的翻译 239

第240天:SARS也可以develop吗?——看develop一词在科技英语中的翻译 240

第241天:此“鸟”非彼“鸟”——科技翻译中的意义转移现象趣谈 241

第242天:从“神五”到“嫦娥”——看外电对中国太空计划的报道 242

第243天:可以从上面“支撑”吗? 243

第244天:克隆技术相关知识的翻译 244

第245天:人类基因图谱工程(HGP) 245

电脑篇 246

第246天:cyber-与“网”相关翻译 246

第247天:hacker vs cracker——为黑客平反 247

第248天:电脑操作系统相关翻译 248

第249天:电脑术语“旧词新用”的翻译 249

第250天:反病毒和防病毒,哪个更确切? 250

第251天:互联网还是因特网?内联网还是内特网? 251

第252天:如何翻译“电脑”一词? 252

第253天:网络术语中“客”的翻译 253

传媒篇 254

第254天:“IT”岂能如此用法? 254

第255天:VCD等数码产品缩略语的翻译 255

第256天:高清晰度电视相关翻译 256

第257天:如何翻译virtual reality一词? 257

第258天:手机流行术语翻译 258

第259天:信息高速公路相关术语的翻译 259

第260天:以“信息化”为例看“……化”之英译 260

交通篇 261

第261天:bus=巴士吗? 261

第262天:公交工具和公交术语 262

第263天:新型交通工具的译法 263

第264天:vehicle一词怎么译? 264

第265天:communication,transport和transportation 265

第266天:不能一“路”到底 266

第267天:月票、年票、站台票、半票 267

第268天:红灯、绿灯、黄灯 268

汽车篇 269

第269天:“轿车”到底是什么车? 269

第270天:“我的汽车坏了”怎么说? 270

第271天:F1赛车术语翻译 271

第272天:磁悬浮列车相关翻译 272

第273天:具有中国特色的“车”的翻译趣谈 273

第274天:漫谈汽车品牌定名与定位 274

第275天:汽车部件术语的翻译 275

第276天:车名翻译的本土化 276

天气篇 277

第277天:气象和天气 277

第278天:climate:须与weather区分开来 278

第279天:weather:应用与译法 279

第280天:关于季节 280

第281天:阴晴雨雪 281

第282天:astronomy和天文用语 282

第283天:warm和hot,cool和cold 283

第284天:从“人工降雨”的译法说起 284

农事篇 285

第285天:“二十四节气”及其英译 285

第286天:“农具”英语表达知多少? 286

第287天:houses and homes in the country 287

第288天:常见农作物英语表达一览 288

第289天:惊蛰时分惊动谁? 289

第290天:九种蔬菜的翻译 290

第291天:农业生产的英语表达知多少? 291

第292天:中国乡村厨房用品一览 292

建筑篇 293

第293天:砖是砖,瓦是瓦 293

第294天:拙政园的笔墨官司 294

第295天:金砖也有假冒的? 295

第296天:故宫建筑群翻译举隅 296

第297天:闲话西方人的“住房”词语 297

第298天:“贵宾休息室”还是“贵宾厕所” 298

第299天:厕所琐谈 299

第300天:“监理”英译管窥 300

第301天:住宅广告常见缩写词的含义 301

财经篇 302

第302天:常用股市用语英汉对照 302

第303天:各种各样的“费用”之英语表达 303

第304天:各种各样的“公司” 304

第305天:外贸英语函电中的“感谢”知多少? 305

第306天:西方名人眼中的“财富” 306

第307天:银行名称知多少? 307

第308天:英语谚语与“钱” 308

第309天:一些有趣的经济术语 309

军事篇 310

第310天:与war有关的词语 310

第311天:汉英武器装备术语一瞥 311

第312天:核武器与不扩散核武器条约 312

第313天:英美军衔的翻译 313

第314天:“军事家”是militarist吗? 314

第315天:世界军种、兵种一览 315

第316天:海湾战争报道一瞥 316

第317天:恐怖主义与反恐战争 317

法律篇 318

第318天:监狱和入狱 318

第319天:打官司种种 319

第320天:legal,lawful,legitimate,licit辨析 320

第321天:犯罪、罪犯与犯罪组织 321

第322天:“律师”及其他 322

第323天:英语中表示“法律”的词语 323

第324天:立法制度和立法程序 324

第325天:英语诉讼庭审词语举隅 325

历史篇 326

第326天:书写“历史”的词汇 326

第327天:浅析historical与historic 327

第328天:特殊历史人物的特殊译名 328

第329天:历史事件的翻译 329

第330天:关于历史的妙语 330

第331天:中国历史年代的英译 331

第332天:科举制度与官僚制度的英译 332

第333天:四大古文明的历史常识 333

宗教篇 334

第334天:寺院、庙宇、教堂种种 334

第335天:主要宗教及教派 335

第336天:宗教圣地与朝圣之旅 336

第337天:《圣经》与英语文化 337

第338天:儒、道、佛与中国人的思想 338

第339天:祭祖、烧香、拜佛、求仙 339

第340天:英语中有关god的词语 340

第341天:圣人和封圣 341

地理篇 342

第342天:外来地名汉译必备 342

第343天:汉语地名英译须知 343

第344天:少数民族语言地名的翻译 344

第345天:港澳台等地区地名的翻译 345

第346天:地名何时意译为好? 346

第347天:时区与时差 347

第348天:东洋、西洋、南洋、北洋 348

第349天:南方与北方 349

动物篇 350

第350天:比喻中的动物 350

第351天:典故中的动物 351

第352天:貌合神离的动物 352

第353天:“当心,门外有狗!” 353

第354天:龙的传译 354

第355天:牛马不如,狮虎争霸 355

第356天:伤脑筋的动物“群” 356

第357天:动物雌雄如何分? 357

植物篇 358

第358天:成语中的植物 358

第359天:语言中的“the apple of the eye” 359

第360天:中外花卉媲美 360

第361天:玫瑰,蔷薇,月季和rose 361

第362天:“蟾宫折桂”和“桂冠诗人” 362

第363天:vegetable的派生词 363

第364天:竹子与bamboo孰美? 364

第365天:花草与女子 365

参考答案 366