赖恬昌题辞 1
刘靖之:重神似不重形似——严复以来的翻译理论(代序) 1
严复:天演论译例言 1
鲁迅和瞿秋白关于翻译的通信 3
瞿秋白给鲁迅的信 3
鲁迅的回信 11
瞿秋白覆鲁迅再论翻译 18
林语堂:论翻译 32
赵元任:论翻译中信、达、雅的信的幅度 48
胡适论翻译(何欣记录) 64
傅雷:翻译与临画——《高老头》重译本《序》 68
傅雷关于翻译的通信 70
致林以亮论翻译书 70
致罗新璋论翻译书 75
陈康:论信、达、雅——《柏拉图巴曼尼得斯篇·序》 79
林以亮:翻译的理论与实践 83
刘殿爵谈翻译传统与理论(阮纪宏记录) 112
余光中:翻译和创作 121
思果:翻译要点 135
邹嘉彦:意图、意义与翻译 137
董桥:翻译与“继承外国文学遗产”商兑 146
朱光潜:谈一词多义的误译 163
董乐山:翻译五题 168
黄雨石:试谈英译汉误译问题 182
刘绍铭:方寸已乱——论译事之难 192
刘靖之:泛论大学用语之中译 200
思果:谈翻译上的“还原” 208
林以亮:颜色的翻译 213
林语堂:论译诗 218
陈祖文:英诗中译——何以要忠实于原作的结构 222
葛传椝:漫谈由汉译英问题 234
高克毅:广播与翻译 246
余也鲁:从“传理”论新闻翻译 257
张树柏:谈谈科技论文的翻译 275
林文月:《源氏物语》中译本第五册序 294
钱锺书:林纾的翻译 302
韩迪厚:严复的翻译理论及其影响 333
梁实秋:关于莎士比亚的翻译 343
伍蠡甫:伍光建的翻译观点——《伍光建翻译遗稿》的《前言》 358
雷海宗:由翻译史看翻译理论与翻译方法 364
编后记 371
附录:书目和论文索引 373