第一章 翻译与当代国际交流 1
第一节 全球化语境下的跨文化交际与翻译 1
第二节 翻译的国际技术标准和中国国家技术标准 4
第二章 中外翻译简史 15
第一节 中国翻译简史 15
第二节 西方翻译简史 25
第三节 70年代以后的主要翻译理论学派 34
第三章 翻译的性质、标准和过程 61
第一节 翻译的性质与分类 61
第二节 翻译标准的历史演变 63
第三节 翻译过程 68
第四章 翻译技能与技巧 75
第一节 翻译技能的认知结构 75
第二节 英译汉翻译技巧 83
第五章 文化与翻译 143
第一节 语言、文化和翻译 143
第二节 可译性 145
第三节 文化语料及其翻译 160
第六章 操作性文本的翻译 175
第一节 商务文体的翻译 177
第二节 广告文体的翻译 185
第三节 会话文体的翻译 191
第七章 信息性文本的翻译 203
第一节 法律文体的翻译 203
第二节 科技英语的翻译 222
第三节 新闻文体的翻译 240
第八章 表达性文本的翻译 256
第一节 视频翻译 256
第二节 文学文本的翻译 270
第九章 翻译辅助工具 281
第一节 词典与翻译 281
第二节 语料库 289
第三节 机辅翻译 299
练习参考答案 314
主要参考文献 341