第一章 中国翻译史简介 1
第一节 佛经翻译时期 1
第二节 西方自然科学、社会科学及文学翻译时期 5
第三节 马列主义经典著作及无产阶级文学翻译时期 12
第四节 我国的翻译事业蓬勃发展时期 16
第二章 翻译理论简介 20
第一节 翻译的定义 20
第二节 翻译的种类 21
第三节 翻译的标准 23
第四节 翻译的策略 27
第五节 翻译的过程 30
第六节 翻译工作者应具备的素质 45
第三章 英汉语言对比 50
第一节 英汉语词法对比 51
第二节 英汉语句法对比 64
第四章 常用英汉翻译技巧 70
第一节 词义选择法(Diction) 70
第二节 转换法(Conversion) 81
第三节 文字增益法(Amplification) 101
第四节 省略法(Omission) 114
第五节 重复法(Repetition) 123
第六节 反译法(Negation) 136
第七节 词序调整法(Inversion) 159
第八节 拆译法(Division) 170
第五章 文体分类翻译 179
第一节 文学翻译 179
第二节 科技翻译 193
第三节 应用翻译 198
附录一 翻译练习参考译文 218
附录二 英汉译音表(修订草案) 249
附录三 翻译学科常用词语解释 251
附录四 主要参考书目 264