第一章 导论 1
第一节 引言 1
第二节 汉英修辞语用对比研究的意义 11
第三节 修辞学和语用学概览 16
一、汉语修辞学和西方修辞学概览 16
1.汉语修辞学概览 17
2.西方修辞学概览 33
二、汉语语用学和西方语用学概览 43
1.汉语语用学概览 43
2.西方语用学概览 51
第四节 共性和特性 57
一、修辞学和语用学的共性和特性 58
1.修辞学和语用学的共性 58
2.修辞学和语用学的特性 64
二、汉语修辞学和西方修辞学的共性和特性 65
1.汉语修辞学和西方修辞学的共性 65
2.汉语修辞学和西方修辞学的特性 69
三、汉语语用学和西方语用学的共性和特性 72
1.汉语语用学和西方语用学的共性 72
2.汉语语用学和西方语用学的特性 74
第二章 汉英修辞语用差异的文化底蕴第一节 引言 75
第二节 语境 77
一、意义和语境 77
二、语境的构成和功能 79
第三节 语用原则和策略 82
一、西方语用原则和策略概览 82
二、汉语语用原则和策略概览 85
第四节 汉英修辞语用差异与文化 92
一、词汇的文化解读 94
二、颜色词的文化内涵 106
三、从比喻看文化 111
四、委婉语的文化渊源 118
1.具有文化共性的委婉语 119
2.具有文化特性的委婉语 122
五、思维、哲学思想和价值观 124
第三章 汉英相似或关系类修辞手段的语用对比第一节 引言 135
一、汉语比喻理论概览 135
二、西方比喻理论概览 139
第二节 汉语的“明喻”与英语的simile 143
第三节 汉语的“隐喻”与英语的metaphor 154
一、修辞学意义上的“隐喻”与metaphor 155
二、认知隐喻 165
三、语法隐喻 174
第四节 汉语的“借代”、“兴”与英语的metonymy 178
一、汉语的“借代” 178
二、英语的metonymy 183
三、汉语的“兴”与“借代” 187
第四章 汉英强调或低调类修辞手段的语用对比第一节 引言 191
第二节 语义类修辞手段的语用对比 194
一、汉语的“夸张”、“婉言”与英语的hyperbole、un-derstatement 194
1.作为修辞手段的“夸张”、“婉言”与hyperbole、under-statement 194
2.“夸张”、“婉言”与hyperbole、understatement的语用研究 204
二、汉语的“反语”与英语的irony 214
1.作为修辞手段的“反语”与irony 215
2.“反语”与irony的认知语用理论研究 222
第三节 话语结构类修辞手段的语用对比 228
一、汉语的“对偶”与英语的antithesis 228
二、汉语的“省略”与英语的ellipsis、asyndeton 238
三、汉语的“倒装”与英语的inversion 240
四、汉语的“跳脱”与英语的aposiopesis 243
第四节 话语文体类修辞手段的语用对比 245
一、汉语的“层递”与英语的climax、anticlimax 246
二、汉语的“设问”、“反诘”、“拟问”与英语的rhetori-cal question 249
第五章 汉英声音类修辞手段的语用对比第一节 引言 253
第二节 汉英声音系统的共性和特性 256
第三节 汉语的“双声”、“叠韵”与英语的alliteration、asso-nance 260
一、汉语的“双声”和“叠韵” 260
二、英语的alliteration和assonance 263
第四节 汉语的“拟声”与英语的onomatopoeia 268
一、汉语的“摹拟”与英语的“直接”onomatopoeia、“间接”onomatopoeia 269
二、汉英拟声词的构成和语用对比 275
第五节 汉语的“反复”与英语的repetition 289
一、汉语的“连续反复”与英语的immediate repeti-tion 290
二、汉语的“间隔反复”与英语的intermittent repeti-tion 292
三、汉语的“顶真”与英语的anadiplosis、epanastro-phe 301
四、汉语的“回文”与英语的palindrome、antime-tabole、antistrophe、epanodos、regression 303
五、汉语的“首尾双齐”与英语的epanalepsis、epidip-losis 305
六、汉语的“语义双关”与英语的ploce 307
第六章 汉英文字游戏和技巧类修辞手段的语用对比第一节 引言 310
第二节 汉语的“双关”与英语的pun 312
一、汉语的“谐音双关” 315
二、英语的paronomasia 322
三、汉语的“语义双关” 325
四、英语的antanaclasis 328
第三节 汉语的“仿拟”与英语的parody 331
一、仿词 333
二、仿句 341
三、仿篇 344
四、仿体 348
第四节 “双关”与“歧义”、“借代”和pun与ambiguity、metonymy 351
一、“双关”与“歧义”和pun与ambiguity 351
二、“双关”与“借代”和pun与metonymy 354
第七章 汉英拟误类修辞手段的语用对比第一节 引言 357
第二节 冗余现象 359
一、透过信息论看冗余 360
二、透过“合作原则”看冗余 361
三、“冗余”的种类和功能 364
1.重复(repetition) 364
2.迂说(circumlocution、periphrasis)和冗笔(pleonasm) 367
3.填充词(verbal fillers)和口头禅(pet phrases) 372
第三节 模糊现象 374
一、“模糊现象”的基本特征和产生的原因 376
1.“模糊现象”的基本特征 376
2.“模糊现象”产生的原因 377
二、“模糊”的语用功能 380
1.提高语言表达的效率 380
2.增加语言表达的灵活性 383
3.体现出说话者的机智和幽默 384
三、“模糊”和修辞手段 386
四、汉英“模糊”用语的差异 391
第四节 言语假信息 394
一、制造和接纳假信息的原因和案例分析 396
二、判断言语假信息的方法 401
三、言语假信息和修辞手段 404
第八章 汉英修辞语用对比研究展望第一节 引言 408
第二节 对比研究和中外兼通 412
第三节 引进吸收和借鉴创新 415
第四节 语言平等和文化平等 421
后记 427
附录一 英语分类修辞手段及其汉语译名 429
附录二 外国人名汉英对照表 432
附录三 主要参考书目 438