翻译本体论 3
翻译的理论 (美)尤金&A.奈达 著 孙继成 译 3
自成一派的文学翻译理论 许渊冲 著 9
玄翻译学引论 辜正坤 著 牛云平 译 28
意念翻译——方法论概念及其内涵 (以色列)吉迪恩&图里 著 孟凡君 译 52
翻译比喻:翻译本质的历时反观 谭载喜 著 67
文学翻译学基本范畴新论 郑海凌 著 85
结之以构,论之以理——解析“译者行为” (法)米歇尔&巴拉德 著 孙凯 译 93
永恒的翻译——置身于翻译 (法)拉达&伊凡科维奇 著 张鸿 译 107
翻译的社会维度 (奥地利)迈考拉&沃夫 著 李瑞林 江莉 译 125
文类翻译理论 141
谈文学翻译 郭宏安 著 141
把消息带回家:同化策略与异化策略 (英)苏珊&巴斯内特 著 曹明伦 译 155
幽默文学的翻译:对等、补偿、话语 (美)劳伦斯&韦努蒂 著 牛云平 译 167
论中国古诗的英译 傅浩 著 陈子慕 译 184
翻译与口传文化的误译 (法)让-卢普&安塞尔 著 王长明 何华 译 200
功能翻译前景展望 (法)克洛德&塔蒂隆 著 王长明 刘燕繁 译 209
健康与移民:理想翻译还是翻译理想? (瑞士)帕斯卡尔&森日 著 蒋梓骅 郭琳 译 218
翻译研究 翻译批评 翻译教学 233
翻译和翻译研究中的悖论与难点 (英)西奥&赫尔曼斯 著 孙继成 译 233
翻译批评:分析与评价 (德)尤利亚妮&豪斯 著 彭发胜 译 248
翻译教学:继承与创新——兼论以隐喻为切入点的翻译教学法 (美)叶子南 著 268
口译研究 283
作为一门学科的口译研究:其社会学及科学特点 (法)达尼埃尔&吉尔 著 梁根顺 译 283