序一 1
序二 4
前言 6
绪论 9
第1章 现代俄语词汇多义性研究的历史与现状 17
1.1 俄语词汇意义研究概述 20
1.1.1 词汇意义研究历史回顾 21
1.1.2 俄国学界对词义研究的传统与特色 23
1.2 俄语词汇多义性研究的特点和发展历程 33
1.2.1 俄国学界对词汇多义性研究的溯源 35
1.2.2 20世纪的俄语词汇多义性研究 36
1.2.3 否认多义说 39
1.2.4 共同意义说 44
1.3 俄语词汇多义性研究的现状 54
1.3.1 认知语言学框架内的词汇多义性研究 55
1.3.2 规律性多义与语义派生 56
1.3.3 语言的整合一体描写原则在多义性研究中的应用 63
第2章 俄语词汇多义性的共时研究 67
2.1 多义词及其特征 67
2.1.1 什么是多义词 68
2.1.2 多义词的特征 73
2.2 单义—多义—同音:多义词的界定 75
2.2.1 词的单义性与多义性 76
2.2.2 多义词与同音词 82
2.3 多义词的语义结构 93
2.3.1 多义词的语义结构概说 94
2.3.2 基于不同理论建构的多义词的语义结构 96
2.3.3 多义词的拓扑结构 100
2.3.4 多义词内部的语义关系 108
2.3.5 主要意义与次要意义 109
2.4 多义词的语境制约 114
2.4.1 语境的类型 115
2.4.2 语境对多义词意义的制约 117
2.4.3 语言语境对多义词的制约 119
第3章 俄语词汇多义性的历时研究 132
3.1 影响多义词词义发展变化的因素 134
3.1.1 社会和历史文化因素 135
3.1.2 思维和认知因素 139
3.1.3 语言因素 141
3.1.4 制约词汇语义变化的两种趋势 155
3.2 词义演变的途径与类型 155
3.2.1 词的所指意义、概念意义和内涵意义与词义演变 157
3.2.2 词义演变的类型 170
3.2.3 对词义演变规律性的辨证理解 186
3.3 词义引申的语际差异与民族个性 186
3.3.1 俄汉语多义词义项间的对应 190
3.3.2 俄汉民族文化差异与词义引申 194
3.3.3 俄汉语言特点与词义引申 198
第4章 俄语词汇多义性的认知研究 202
4.1 意义与认知——对意义的再认识 203
4.1.1 对传统意义观的反思 204
4.1.2 认知意义观—经验主义意义观 205
4.1.3 俄国学界对认知语义的研究 207
4.2 词汇多义性研究的认知维度 208
4.2.1 认知语言学框架内的词汇多义性 209
4.2.2 多义词的认知语义结构 211
4.2.3 多义研究的认知模式 216
4.3 多义词?е?к?的认知分析 226
4.3.1 多义词?е?к?的语义结构 226
4.3.2 多义词?е?к?意义发展的认知基础 228
4.3.3 多义词?е?к?意义发展的跨认知域变化 230
4.3.4 认知理论对多义词研究的意义 237
第5章 俄语词汇多义性的应用研究 238
5.1 多义与词典释义——词典中的义项划分 238
5.1.1 义项划分的客观标准 242
5.1.2 认知理论与词典义项划分 250
5.2 多义与外语教学——外语词汇教学中“隐喻能力”的培养 252
5.2.1 隐喻能力及其在词汇教学中的作用 253
5.2.2 隐喻能力的培养方略 255
5.2.3 多义词教学在外语教学中的地位 259
5.3 多义与翻译实践——以《当代英雄》的不同译本为例 260
5.3.1 译例分析 260
5.3.2 辨义与翻译 267
结语 269
主要参考文献 273
汉俄术语对照 280