第一章 翻译概说 1
第一节 导言 1
第二节 中国翻译理论概况 2
第三节 新时代的翻译标准 5
第四节 不同文体文章的翻译要求及特点 6
第五节 翻译的过程 8
第六节 对译者的要求 10
第二章 英语词汇翻译技巧(一) 11
第一节 词义的选择与引申 11
第二节 词性的转换 29
第三章 英语词汇翻译技巧(二) 42
第一节 增词翻译 42
第二节 减词翻译 55
第四章 句法的理解与翻译 67
第一节 英汉句子结构的差异 67
第二节 调整句子语序 76
第三节 句子的正反译法 83
第四节 句法歧义 89
第五节 英语相似句的翻译 96
第六节 英语特殊结构的翻译 98
第七节 关系分句的理解与翻译 119
第八节 长句的理解与翻译 131
第五章 直译与意译 144
第一节 直译 145
第二节 意译 149
第三节 几种实用文体的直译与意译 156
第六章 翻译中的文化意识 161
第一节 文化意义的差异 161
第二节 文化意义的翻译 165
第三节 文化差异的处理原则 170
第七章 语篇类翻译 176
第一节 文学语篇的翻译 177
第二节 科技语篇的翻译 201
第三节 商贸英语语篇的翻译 212
参考答案 221
参考文献 265