《从《茶花女》到《流浪的星星》 启蒙的光辉与人性的力量》PDF下载

  • 购买积分:11 如何计算积分?
  • 作  者:许钧,施雪莹主编
  • 出 版 社:北京:西苑出版社
  • 出版年份:2016
  • ISBN:9787515105482
  • 页数:251 页
图书介绍:本书为《翻译名家谈翻译》法语文学卷。我国对法国文学的译介,无论就数量而言,还是就质量而言,都为我国外国文学研究界和翻译界的同行所嘱目,这是我国一代又一代的翻译家求真求美默默耕耘的结果。一个世纪以来,我国的法国文学翻译家们怀着崇高的理想,远大的抱负,为丰富中国文化,促进中国文化的发展,向中国读者介绍了一批又一批优秀的文学作品,为中法文学与文化交流做出了卓越的贡献。本卷选取了我国法语文学翻译界30余位名家谈文学翻译的佳作,集中展现了翻译家对文学翻译精深的研究成果与富有见地的见解。本卷收入的文章具有代表性,内容丰富,形式多样,有论有述,有研究论文,有学术访谈,视角独特。翻译家们结合文学名著的翻译,就翻译的本质、译者的立场、翻译的障碍、翻译方法与标准、翻译的局限、译者的修养等方面,发表了各自的观点,有助于读者进一步理解翻译,全面认识翻译的作用,也给读者了解与理解法语文学名著提供了有益的途径。

前言&许钧 1

我对翻译批评的意见&赵少侯 1

译事琐话&梁宗岱 5

论直译——写给一个初学翻译的青年同志&焦菊隐 7

是直译还是意译&闻家驷 19

我走过的翻译道路&李健吾 21

论文学翻译书&傅雷 25

略论鲁迅的翻译理论和实践&沈宝基 27

漫谈文学翻译&罗大冈 34

译书漫忆——关于《红与黑》的翻译及其他&赵瑞蕻 39

文学翻译的基本功&郑永慧 57

谈重译——兼评许钧&许渊冲 62

关于《红与黑》汉译的翻译——致许钧&郝运 71

译诗断想&罗洛 74

法语文学翻译与教学心得谈&桂裕芳 81

法国文学在我国的翻译&陈宗宝 91

萨特在中国的精神之旅&柳鸣九 99

释“译作”&罗新璋 114

翻译风格三议&王殿忠 121

傅雷翻译文学经典与中国现代作家&钱林森 130

从编辑角度漫谈文学翻译&韩沪麟 135

翻译风格小议&郑克鲁 138

翻译是一种阅读&徐和瑾 140

谈罗新璋译的《红与黑》——兼谈罗新璋的翻译艺术&张成柱 145

风格与译风&施康强 153

何妨各行其道&施康强 159

译书故事&周克希 163

我译《红与黑》&郭宏安 172

文学翻译亦应重形似&黄天源 181

百年回顾——法国小说在我国的译介和研究&吴岳添 188

“信”与文体&罗芃 195

澄清文学翻译和翻译文学中的几个概念&佘协斌 198

文学翻译再创造的度&许钧 205

我译法国新小说&余中先 216

翻译家任重道远&胡小跃 220

什么是一首译诗?——以阿波利奈尔《米拉波桥》为例&树才 224

漫漫翻译路&金龙格 239

“不可译”或“再创造”&袁筱一 244