上篇 英译汉 5
1 短文 如何看待词典里的解释? 5
2 短文 不偏不倚 10
3 短文 准确性的内涵 14
4 短文 意思完整 19
5 短文 行文对称 23
6 短文 特定概念的准确性 28
7 短文 虚词的处理 32
8 短文 长句的处理 38
9 短文 翻译的逻辑性 41
10 短文 理解问题:句子成分的互动关系 45
11 短文 无主句的问题 49
12 短文 假象对应 53
13 短文 中文思维 58
14 短文 中文搭配 64
15 短文 中英文连词用法的差异 69
16 短文 修饰词与被修饰词 73
17 短文 词义辨析 78
18 短文 再谈准确性 83
19 短文 中英文代词用法的差异 87
20 短文 避免偷换主语 92
21 短文 翻译腔 96
22 短文 语序 100
23 短文 选词:从expose的翻译谈起 104
24 短文 变抽象为具体 109
25 短文 何时需要发挥,何时不应发挥? 112
26 短文 用语统一 116
27 短文 力求译文与原文的力度对等 120
28 短文 理解与表达的准确性 124
29 短文 盲目套用英语结构的弊端 128
30 短文 翻译的语境 132
下篇 汉译英 136
1 妇女权利 136
短文 提防“假朋友” 138
2 经济增长 140
短文 逻辑思维与句法结构 142
3 经济结构调整 143
短文 恰当选词的重要性 146
4 总结一年来的工作 148
短文 中英文的不同特点:名词与动词的用法 151
5 民族区域自治制度 153
短文 再谈恰当选词的重要性 155
6 中美关系 157
短文 必要的省略 159
7 节能(1) 161
短文 定冠词的使用 163
8 节能(2) 166
短文 表面对应与实质对应 168
9 克服工作中的缺点 170
短文 逻辑连贯 172
10 农业现代化 174
短文 言以简为贵 176
11 一年来的主要成就 178
短文 同位语的用法 181
12 农村发展 183
短文 注意英语词语的搭配 185
13 文化的功用 187
短文 非文学翻译也是再创作 190
14 社会保障体系 193
短文 避免歧义 196
15 大国关系 198
短文 中英文的差异:名词的单复数问题 201
16 财政收入与支出 203
短文 语法问题 205
17 防止和打击迫使妇女卖淫行为 207
短文 as well as的用法 208
18 公司产品 210
短文 “含量”的译法 212
19 产品多元化 214
短文 准确性问题实例评析 217
20 信息技术、汽车制造和新能源 219
短文 聚焦有机整体性 222
21 HH大学校风 224
短文 精练汉语词语的处理 227
22 社会责任 229
短文 深层与表层 233
23 共同追求 235
短文 必要变通的重要性 238
24 诚信、业绩、创新 240
短文 语境的作用与连贯性 243
25 中国金融市场结构调整 245
短文 对称性 248
26 出生性别比偏高 250
短文 死抠字面行不通 252
27 改善民生 254
短文 从“民生”的翻译谈起 257
28 人权保障 259
短文 概念上的确切性 263
29 我国房地产市场公平与效率 265
短文 重视译文表达的效果 267
30 建设好、利用好、管理好互联网 270
短文 注意前后词语互动关系 272
附录:补充练习 274
参考文献 279