第一编 科技英语翻译核心问题 3
第一章 科技翻译概论 3
1.1 科技翻译的定义 3
1.2 科技翻译的标准 4
1.3 科技翻译工作者的素质 7
1.4 科技翻译学习的重要性 9
参考文献 10
第二章 科技英语文体与翻译 11
2.1 科技英语词汇 11
2.2 科技英语常用句式翻译 13
2.3 术语翻译 17
2.4 逻辑问题 21
参考文献 23
第二编 科技英语专题翻译 27
第三章 工商管理英语翻译 27
3.1 课前实践 27
3.2 翻译知识 翻译单位 28
3.3 专业主题知识 31
3.4 专业译文举隅 36
3.5 语篇对比与体悟 38
3.6 补充练习 43
参考文献 44
第四章 经济贸易英语翻译 47
4.1 课前实践 47
4.2 翻译知识 直译、意译、零翻译、对译 48
4.3 专业主题知识 51
4.4 专业译文举隅 53
4.5 语篇对比与体悟 55
4.6 补充练习 63
参考文献 64
第五章 能源专业英语翻译 65
5.1 课前实践 65
5.2 翻译知识 词的翻译 66
5.3 专业主题知识 71
5.4 专业译文举隅 73
5.5 语篇对比与体悟 74
5.6 补充练习 80
参考文献 81
第六章 建筑学英语翻译 83
6.1 课前实践 83
6.2 翻译知识 增译 84
6.3 专业主题知识 87
6.4 专业译文举隅 91
6.5 语篇对比与体悟 92
6.6 补充练习 98
参考文献 100
第七章 电气工程英语翻译 101
7.1 课前实践 101
7.2 翻译知识 减译 102
7.3 专业主题知识 105
7.4 专业译文举隅 107
7.5 语篇对比与体悟 108
7.6 补充练习 113
参考文献 115
第八章 计算机英语翻译 117
8.1 课前实践 117
8.2 翻译知识 正反转换 118
8.3 专业主题知识 123
8.4 专业译文举隅 127
8.5 语篇对比与体悟 128
8.6 补充练习 135
参考文献 137
第九章 土木工程英语翻译 139
9.1 课前实践 139
9.2 翻译知识 被动句的翻译 140
9.3 专业主题知识 142
9.4 专业译文举隅 147
9.5 语篇对比与体悟 148
9.6 补充练习 151
参考文献 152
第十章 水利工程英语翻译 153
10.1 课前实践 153
10.2 翻译知识 从句的翻译 154
10.3 专业主题知识 161
10.4 专业译文举隅 164
10.5 语篇对比与体悟 165
10.6 补充练习 169
参考文献 170
第十一章 交通运输工程英语翻译 171
11.1 课前实践 171
11.2 翻译知识 顺译与逆译 172
11.3 专业主题知识 176
11.4 专业译文举隅 180
11.5 语篇对比与体悟 181
11.6 补充练习 186
参考文献 188
第十二章 化工英语翻译 189
12.1 课前实践 189
12.2 翻译知识 分译与合译 190
12.3 专业主题知识 195
12.4 专业译文举隅 199
12.5 语篇对比与体悟 200
12.6 补充练习 210
参考文献 211
第十三章 生命科学英语翻译 213
13.1 课前实践 213
13.2 翻译知识 变译 214
13.3 专业主题知识 217
13.4 专业译文举隅 223
13.5 语篇对比与体悟 225
13.6 补充练习 231
参考文献 233
第十四章 法律合同英语翻译 235
14.1 课前实践 235
14.2 翻译知识 编译 236
14.3 专业主题知识 239
14.4 专业译文举隅 242
14.5 语篇对比与体悟 243
14.6 补充练习 250
参考文献 251
附录 253