《译学研究叩问录 对当下译论研究的新观察与新思考》PDF下载

  • 购买积分:13 如何计算积分?
  • 作  者:张柏然,辛红娟著
  • 出 版 社:南京:南京大学出版社
  • 出版年份:2016
  • ISBN:9787305177163
  • 页数:366 页
图书介绍:在中国当下翻译理论领域关于翻译命题、翻译视角、翻译思潮的“杂语喧哗”中,本书从翻译理论的元理论关注切入,分析指出,翻译理论的元理论向度对翻译学科确立与发展具有举足轻重的地位。全书共分上、中、下三编,既有对翻译学研究的元思考,也有对当下时新文化事件的翻译学剖析,更有对穿越语词之林的现代思想体系构建的精微描述。

前言 1

上编 3

翻译理论的元理论向度 3

翻译本体论概述 9

创建中国翻译学的立足点 18

翻译学建设过程中传统的定位和选择 24

全球化语境下的翻译理论研究 39

中国传统翻译理论的当代价值与意义 42

中国传统翻译批评的超越性价值 46

翻译理论的中国学术话语体系建构 58

中国传统译论的现代转化问题 61

我国传统译论美学思想 71

大变局背景下的中国翻译定位 76

中国传统译论的科学精神辨 79

马建忠翻译思想的现代转换示例剖析 87

中国翻译美学建设问题 101

20世纪中国翻译学发展历程回顾与思考 104

后殖民主义理论对翻译研究的启迪 107

中国翻译研究流派建设及其意义 117

中西翻译研究方法的异趣根源 129

比较译学之于当代翻译研究的话语方式 134

中编 147

语言学派翻译理论研究偏向 147

修辞学零度—偏离理论对翻译研究的阐释力 149

文化学派翻译理论研究偏向 163

翻译研究的文化理论向度问题 168

文化旅行理论与翻译研究 172

毛姆作品译介经典化过程及启示 180

莫言作品获奖的翻译学思考 198

葛浩文英译与中国文化海外传播再思考 202

典籍英译与文化软实力持存:以《道德经》为个案 210

典型《道德经》译本评述:厄休拉·勒瑰恩的贡献 225

下编 247

数字化时代翻译理论建设的若干思考 247

数字化时代是否需要重新定义翻译? 252

翻译服务实业化问题 254

语料库翻译研究再认识 255

双语词典研究之于翻译研究:以《新时代英汉大词典》为例 259

翻译学词典的定义与释义原则 271

近代中国新术语与术语翻译问题 277

严复译名存留问题的文化考察 288

中国现代学术术语译介方法流变:以Logic为例 292

从Fans翻译历程看外来词在中国的接受 307

关于词典收录字母词问题的探讨 319

汉语音译词现象的文化剖析 322

研究型翻译教材的编写理念 334

传统文化资源与当今翻译人才培养 337

翻译硕士专业人才培养刍议 345

索引 361