写作篇 2
第一章 不可不知的六级写作ABC 2
第一节 写作真题统计分析 2
一、写作常考命题形式及特点 5
二、写作常考结构类型 7
三、写作常考题材 7
第二节 写作评分标准 8
一、总体评分原则 8
二、具体评分标准 8
三、标准分换算规则 9
第二章 高频体裁及结构类型 11
第一节 图画类 11
一、掌握科学行文结构 11
二、学会组建典型段落 13
三、练就高分功能句型 15
四、实战演练 18
第二节 评论性英文指示类 24
一、掌握科学行文结构 24
二、学会组建典型段落 24
三、练就高分功能句型 26
四、实战演练 26
第三节 格言谚语类 29
一、掌握科学行文结构 29
二、学会组建典型段落 30
三、练就高分功能句型 32
四、实战演练 35
第四节 图表类 40
一、掌握科学行文结构 40
二、学会组建典型段落 41
三、练就高分功能句型 43
四、实战演练 45
第三章 写作高分攻略 51
第一节 写作步骤与高分要诀 51
一、科学写作步骤 51
二、高分写作要诀 53
第二节 遣词原则与组句技巧 55
一、如何准确遣词 55
二、如何巧妙组句 57
三、50个必背珍句 62
第四章 写作考前冲刺30篇 71
第一节 考前冲刺1~15 71
第二节 考前冲刺16~30 93
翻译篇 110
第一章 不可不知的六级翻译ABC 110
第一节 翻译命题特点及常考题材 110
一、对词汇量要求较高,而且经常涉及专题词汇 110
二、对用词的灵活性和准确性要求较高 110
三、对句与句之间的衔接和连贯性要求较高 110
四、对汉语和英语之间的思维转换能力要求较高 110
五、对语法知识的运用能力要求较高 111
六、常考题材 111
第二节 历年真题统计及评分标准 111
一、2013~2015年六级翻译真题统计 111
二、翻译评分的那些标准 112
第二章 词与句的翻译攻略 115
第一节 如何翻译词语 115
一、词语增译 115
二、词语省译 116
三、词性转换 117
第二节 如何翻译句子 118
一、英语中5种基本句型 118
二、确定句子主干 119
第三节 50个珍句集训 121
第三章 四大核心翻译法则 127
第一节 顺译或逆译 127
一、顺译 127
二、逆译 127
三、实战演练20 128
第二节 合译或分译 132
一、合译 132
二、分译 132
三、实战演练20句 133
第三节 无主句的翻译 136
一、将无主句译成被动句 136
二、将无主句译成存在句 136
三、根据上下文为无主句增添主语 137
四、实战演练30句 137
第四节 语态的选择 141
一、主动和被动的选择 141
二、实战演练20句 141
第四章 翻译高分攻略 144
第一节 科学翻译步骤 144
一、对所给汉语段落进行通读,明确主题,熟悉内容,把握结构,确定基本时态 144
二、逐句分析主干结构,结合其前后句子逐句进行翻译 144
三、将译文与汉语原文进行对照检查,确保译文与原文的对应性 144
四、再次通读译文,确保译文的完整连贯及表达的正确性 145
第二节 高分翻译要诀 145
一、译文要做到忠实原文 145
二、译文要做到通顺连贯 145
三、尽量选取自己有把握的词语 145
四、避免受汉语思维影响 145
五、学会分析句子结构和成分关系 146
六、掌握常见的汉译英实用技巧 146
七、熟悉常考题材的常见主题词汇 146
八、注意翻译训练的科学性 146
第五章 翻译考前冲刺30篇 147
第一节 考前冲刺1~15 147
第二节 考前冲刺16~30 170
附录 翻译主题词汇 181