第一部分 语言研究 3
1 英汉姓氏的语义取向 3
2 hedge/hedging的交际功能 19
3 《麦克米兰英语高阶学习词典》评介 36
4 汉英詈语喻体取向的共性 46
5 论非限制性定语从句的语用功能 52
6 英语句式中双重否定句的语用功能探讨 59
7 英汉语中“半”的比较 66
8 从汉语称赞语看会话合作原则在汉语中的体现 77
9 论汉语中的隐性称赞语 88
第二部分 翻译研究 99
10 汉语科技论文长句的分译 99
11 汉语科技论文句群及其英译 107
12 科技论文标题中词组的英译 120
13 科技论文标题的英译方法 124
14 英语植物比喻及其翻译 134
15 中国古诗词英译方法新探 146
16 翻译:是专业,更是职业 165
17 非英语专业研究生英语翻译教材调查分析与思考 172
18 《翻译引语辞典》简介 181
19 让·德利尔的《翻译史数据库》简介 189
20 《翻译教学与研究》简评 194
21 no(...)more(...)than的汉译方法 204
22 英译“打工仔”之我见 210
第三部分 英语语法知识举隅 217
23 favourite能用most修饰吗? 217
24 英语习语中所有格的运用 219
25 所有格在习语中的应用举隅 224
26 不确定频度副词(短语)的频度 227
27 英语名词(短语)状语现象 231
28 复数名词作定语种种 237
29 be going to的意义和用法 241
30 几种特殊的从属连词 247
31 冠词不同,意义有别 250
32 “介词+反身代词”结构举隅 253
33 if的几个特殊意义及其翻译 256
34 作状语的“名词+and+名词”短语举隅 258
35 作状语的“名词+介词+名词”短语举隅 262
36 分隔情况下定语从句先行词的判断 266
37 要求接动名词的to 270
38 lest用法小议 273
39 now的时间意义 275
40 until与动词的关系 277
41 very的形容词用法 279
42 have的两种特殊用法 281
43 英语写作注意事项 285