《应用翻译探究 大数据与本地化视角》PDF下载

  • 购买积分:10 如何计算积分?
  • 作  者:岑秀文著
  • 出 版 社:天津:南开大学出版社
  • 出版年份:2016
  • ISBN:9787310050925
  • 页数:202 页
图书介绍:本书从理论到实践从类比的视角探讨不同领域外宣的规范性用语策略。全书内容主要分为政府篇、企业篇、文化篇、变译篇、译笔之建议性批注和应用翻译教师发展六章。主要特点有:重点探讨应用翻译,将英汉对比语言学理论运用到实用文本变译中,突出中国产品国际化过程中最常用媒介即官网语言的建设,注重类比并以语料库的理念寻找同类产品的词、句、板块之规范套路等。

前言 1

政府编 3

COCA语料库检测《中式英语之鉴》一书国外译审建议之效度报告 3

“中国河北”“中国浙江”和“美国犹他”“美国加州”政府英文官网对比 17

天津多语平台建设之构想 26

企业编 33

Apple英中文官网特征分析与COCA语料库wordandphrase.info功能的使用:以MacBook为例 33

IKEA英中文官网语言特征分析兼论对中国同行业产品官网国际化建设的启示 44

AliExpress与Amazon的英文官网选词差异简析 58

文化编 63

杜莎夫人蜡像馆不同地域官网中英文对比:变译视角 63

京津冀多语思想文化库创立构想:历史的丰碑 77

天津历史风貌建筑英文推介语评析——国外平行文本对比视角 81

头脑风暴意义上的高校英文官网类比评析与建议 96

学术编 107

CATTI官方指定教材英译汉部分修改建议 107

从青少版《全球通史》翻译策略看翻译的开发意识——顺及部分译例与全译版较析 118

“深入浅出”还是“浅入深出”:学术经典汉译可读性探讨 136

普通词的专业性:人文背景能够做、如何做“类专业”翻译 145

英译汉比喻再现的多种法门 151

论不胜论:西方知名企业在中国实现本土化过程中企业文化的变译 155

无规矩不成方圆——汉语译文要规范 159

变则通:“变”是英译汉中的“不变”之法 163

参透机理 译出实意 167

衔接与连贯是翻译的一个根本命题:一个关于they和allies的小案例 169

教师发展编 175

外语类师生产学研发展的一个视角:非文学类图书翻译开发 175

精于心,简于形:《英汉对比研究》评介 181

为“东学西渐”贡献自己的力量——哈佛学者田晓菲的学术视野 194

后记 201