1 绪论 1
1.1 引言 1
1.2 研究背景 1
1.3 目的、意义 4
1.4 方法、范畴 7
1.5 红色旅游的定义 8
1.6 本书结构 9
1.7 结语 10
1.8 本章小结 10
2 文献综述及理论框架 11
2.1 引言 11
2.2 文献综述 11
2.2.1 国外主要研究 12
2.2.2 国内主要研究 13
2.2.3 存在的问题 16
2.3 理论框架 17
2.3.1 相关理论 18
2.3.2 功能主义理论 28
2.4 结语 54
2.5 本章小结 54
3 红色旅游外宣资料英译的功能主义分析 56
3.1 引言 56
3.2 文本类型 56
3.3 文本功能 58
3.3.1 信息功能 58
3.3.2 诱导功能 59
3.4 翻译纲要的作用 60
3.5 翻译原则 64
3.5.1 目的法则 64
3.5.2 连贯法则 66
3.6 中英旅游外宣资料的特色及风格差异 70
3.6.1 英、汉语之间的语言差异 70
3.6.2 英、汉旅游资料的对比分析 79
3.6.3 红色旅游外宣资料的特色及风格 96
3.7 结语 107
3.8 本章小节 107
4 红色旅游外宣资料英译质量评估 108
4.1 引言 108
4.2 合适:功能主义翻译质量评估标准 109
4.3 翻译失误 112
4.3.1 翻译问题及翻译单位 112
4.3.2 失误定义及分类 115
4.3.3 语用失误 117
4.3.4 文化失误 124
4.3.5 语言失误 132
4.4 结语 141
4.5 本章小结 142
5 功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译对策 143
5.1 引言 143
5.2 井冈山概况 143
5.3 翻译现状 145
5.4 旅游资料的功能主义分析 152
5.4.1 范畴 153
5.4.2 市场作用 153
5.4.3 特点 153
5.4.4 翻译纲要 154
5.4.5 功能主义翻译的主要因素 155
5.5 功能主义翻译策略及方法 159
5.5.1 翻译策略 159
5.5.2 翻译方法 160
5.6 结语 183
5.7 本章小结 183
6 结论 184
参考文献 187
后记 197