第一章 翻译美学思想发展概述 1
第二章 翻译美学与审美 8
一、翻译美学的概念及发展 8
二、翻译美学的研究对象 9
三、翻译美学的基本主张 13
第三章 翻译审美与美文赏析 18
一、翻译审美初探 18
1.审美阅读 22
2.文本审美解构 23
二、文学审美 27
三、文化审美 29
四、翻译风格审美 30
五、翻译比较美学 32
1.汉语言的结构美 33
2.汉语言的意象美 33
3.汉语言的模糊美 34
4.英语言的阳刚美 35
5.英语言的自然美 36
6.英语言的丰富美 37
7.英汉审美之别 37
第四章 翻译美学赏析实例 40
一、林肯《葛底斯堡演说》之原文、译文审美信息扫描 40
1.历史文化背景 41
2.审美信息扫描 42
二、培根《论读书》之原文、译文审美信息扫描 51
三、罗素《我为什么而活》之原文、译文审美信息扫描 67
四、塞缪尔·厄尔曼《青春》之原文、译文审美信息扫描 77
五、温斯顿·丘吉尔《写作的乐趣》之原文、译文审美信息扫描 85
六、温斯顿·丘吉尔《热血、辛劳、眼泪和汗水》之原文、译文审美信息扫描 95
七、帕特里克·亨利《不自由,毋宁死》之原文、译文审美信息扫描 103
八、《六字名言》之原文、译文审美信息扫描 126
九、理查德·布莱克摩尔《十月日出》之原文、译文审美信息扫描 136
十、海伦·凯勒《假如给我三天光明》之原文、译文审美信息扫描 146
结束语 160
参考书目 165