《跨文化交际与翻译》PDF下载

  • 购买积分:10 如何计算积分?
  • 作  者:陈静,高文梅,陈昕著
  • 出 版 社:成都:电子科技大学出版社
  • 出版年份:2017
  • ISBN:9787564745486
  • 页数:206 页
图书介绍:本书主要内容包括:跨文化交际概述,跨文化交际中的言语交际,跨文化交际中的非语言交际,中、西观念的差异对交际的影响,中、西环境对交际的影响,翻译的概述,英汉翻译的方法,汉英翻译的方法,中西文化差异中的翻译,中西翻译中的实例分析。本书对外语教育工作者及从事翻译工作人员具有重要参考价值。

第一部分 跨文化交际 3

第一章 跨文化交际概述 3

第一节 跨文化交际的定义 4

第二节 跨文化交际的分类 5

第三节 学习跨文化交际的意义 7

第二章 跨文化交际中的言语交际 10

第一节 语言要素与跨文化交际 10

第二节 语篇与跨文化交际 17

第三节 语用与跨文化交际 21

第三章 跨文化交际中的非语言交际 33

第一节 非语言交际 33

第二节 非语言交际的分类 38

第三节 跨文化非语言交际 49

第四章 中西观念的差异对交际的影响 53

第一节 观念差异 53

第二节 观念对交际的影响 62

第五章 中西环境对交际的影响 65

第一节 圈内环境和圈外环境 66

第二节 自然环境、社会环境和人物个性环境 67

第三节 高环境与低环境 75

第二部分 跨文化交际中的翻译 79

第六章 翻译的概述 79

第一节 翻译的概念 79

第二节 语内翻译、语际翻译和符际翻译 81

第三节 翻译的价值 82

第四节 翻译过程 89

第五节 影响翻译的主要因素 96

第六节 翻译问题研究 97

第七章 英汉翻译的方法 101

第一节 具体与抽象 101

第二节 省略与增补 104

第三节 反译与正译 110

第四节 被动与主动 119

第五节 语序的调整 121

第六节 英语否定句的翻译 124

第八章 汉英翻译的方法 130

第一节 主语的确定 130

第二节 谓语的确定 134

第三节 分译法 138

第四节 合译法 142

第五节 语态转译法 143

第六节 语序的调整 144

第九章 中西文化差异中的翻译 148

第一节 文化的“不可译”现象 148

第二节 文化意象的处理 150

第三节 隐含的文化信息 155

第十章 中西翻译中的实例分析 157

第一节 中西语言词汇的翻译 157

第二节 中西语言结构的翻译 172

第三节 中西篇章、句式的翻译 177

第四节 中西的比喻与翻译 191

第五节 中西习语的翻译 196

第六节 中西历史典故与翻译 199

参考文献 205