第一章 概论 1
第一节 综述 1
第二节 影响商务翻译的跨文化因素 3
第三节 商务翻译的基础知识 9
第二章 技巧 20
第一节 完全对译与部分对译 20
第二节 艺术化地处理 22
第三节 商务翻译直译的错误认识 31
第三章 公司规章制度的翻译 35
第一节 公司规章制度的文体特点与格式 35
第二节 公司规章制度的翻译 37
第四章 涉外商务信函的翻译 43
第一节 商务信函概述 43
第二节 商务信函的文体特点及其翻译 46
第五章 商品说明书的翻译 58
第一节 商品说明书的结构和语言特征 58
第二节 商品说明书的词汇特点及翻译要点 60
第三节 商品说明书的句法特点及翻译要点 64
第四节 商品说明书的翻译原则 69
第六章 商务合同的翻译 76
第一节 商务合同的基础知识 76
第二节 合同英语的词汇特点及翻译要点 78
第三节 合同英语的句法特点及翻译要点 83
第四节 商务合同的翻译标准 86
第七章 商务广告的翻译 89
第一节 商务广告的目的和作用 89
第二节 商务广告翻译基本原则 91
第三节 商务广告的文体特点与翻译 94
第四节 商务广告翻译的基本方法 102
第五节 关于广告中品牌名称的翻译 106
第六节 商务广告翻译中的跨文化因素 110
第七节 国外优秀广告语赏析 111
第八章 外贸产品样本资料翻译 115
第一节 样本翻译与存在问题 115
第二节 把握样本翻译的语篇特点 116
第三节 商务翻译中的文化差异 121
第四节 样本翻译的词汇特征 123
第五节 样本翻译中的汉英句子结构 127
第六节 校对与印刷存在的问题 129
第九章 商务报告翻译 131
第一节 商务报告的种类 131
第二节 商务报告的语言和文体特点 131
第三节 商务报告的结构 132
第十章 商务名片的翻译 150
第一节 商务名片概述 150
第二节 商务名片的作用与语言特征 151
第三节 商务名片翻译的原则 153
第四节 翻译商务名片的基本方法 155
第五节 商务名片翻译中的文化因素 164
第十一章 商标、品牌的翻译 168
第一节 英文商标、品牌概述 168
第二节 英文商标、品牌翻译的原则 173
第三节 商标、品牌翻译的方法 175
第四节 中西文化差异对商标、品牌翻译的影响 178
参考文献 181