第一章 翻译的基础知识 1
第一节 什么是翻译 1
第二节 翻译的过程 5
第三节 翻译的标准 7
第四节 翻译的方法 11
第五节 译者的素质 14
第二章 英汉语言对比 24
第一节 主语与话题 24
第二节 形合与意合 25
第三节 集中与松散 26
第四节 物称与人称 27
第五节 被动与主动 31
第六节 静态与动态 33
第七节 抽象与具体 35
第八节 简洁与重复 38
第九节 演绎与归纳 41
第三章 常用翻译技巧 48
第一节 加注 48
第二节 释义 49
第三节 增词法 51
第四节 减词法 61
第五节 转换 68
第六节 切分 124
第七节 合并 140
第八节 归化 143
第四章 词语的翻译 151
第一节 英汉词汇的对应关系 151
第二节 词语的语法意义 157
第三节 词语的搭配意义 162
第四节 词语的感情色彩 165
第五节 词语的语境意义 167
第六节 特殊词汇翻译 173
第五章 句子的翻译 190
第一节 否定句的翻译 190
第二节 被动语态的翻译 194
第三节 状语从句的翻译 200
第四节 名词性从句的翻译 202
第五节 强调句的翻译 207
第六节 定语从句的翻译 208
第七节 特殊比较结构的翻译 226
第八节 长难句的翻译 232
第六章 常用文体翻译 251
第一节 应用文体的翻译 251
第二节 论说文体的翻译 265
第七章 英汉互译练习 281
参考文献 304