第1章 引言 1
1.1 本书的宗旨和目标 1
1.2 汉语与印欧语接触的历史回顾 4
1.2.1 五四前汉语与印欧语的接触 4
1.2.2 五四白话文运动与汉语欧化 13
1.3 已有研究成果综述 23
1.3.1 汉语欧化现象的研究 23
1.3.2 研究涉及的主要问题 27
1.4 本书的方法和材料 36
第2章 动词、形容词的欧化现象 39
2.1 以谓词为中心语的定中结构的复苏和发展 39
2.2 “N的V”结构的兴起和发展 44
2.3 “NV”结构的兴起和发展 52
2.4 “PP的V”结构的产生和发展 58
第3章 代词的欧化现象 64
3.1 第三人称代词在书面上产生性的分化 64
3.2 指物第三人称代词使用频率增加 72
3.3 指物第三人称代词产生复数形式 78
3.4 指物第三人称代词做主语现象增加 82
3.5 关于人称代词受定语修饰 84
第4章 区别词、数量词的欧化现象 90
4.1 区别词的发展 90
4.2 数量词的发展 94
4.2.1 复合量词的产生 94
4.2.2 “一+量词”名词性标记用法的兴起和发展 96
4.2.3 “之一”用法的发展 102
第5章 介词的欧化现象 113
5.1 “形合”与“意合” 113
5.2 新兴介词和介词结构的产生 114
5.2.1 “关于” 115
5.2.2 “对于” 118
5.2.3 “在N的V(之)下” 123
5.2.4 关于“就……而论” 126
5.3 介词使用范围的扩大和频率的增加 127
5.3.1 介词“在”用于句首的时间词语 128
5.3.2 介词“在”用于存在句句首的处所词语 133
5.3.3 介词“当”使用频率的增加 137
5.4 介词“当”的连词化 142
第6章 连词、助词的欧化现象 146
6.1 连词使用频率的增加 146
6.1.1 并列连词使用频率的增加 146
6.1.2 主从连词使用频率的增加 153
6.2 几个连词的用法发展 156
6.2.1 “和”的用法发展 156
6.2.2 “如果”的用法发展 167
6.3 结构助词的发展 169
6.3.1 “de”在书面上的分化 169
6.3.2 “地”使用范围的扩大 174
6.4 动态助词的发展 181
6.4.1 “着”使用范围的扩大 182
6.4.2 动态助词的平列使用 186
6.5 “们”使用范围的扩大 188
第7章 共用格式的欧化现象 193
7.1 (V1+V2)+O式的发展 193
7.2 (V1+V1)+O式的产生 203
7.3 (M1+M2)+V式的产生 210
7.4 (T1+T2)+V式的产生 218
第8章 “被”字句的发展 226
8.1 “被”字句语义色彩的变化 226
8.1.1 “被”字句的语义色彩 226
8.1.2 “被”字句语义约束的消解 229
8.2 “被”字句使用频率的增长 241
8.2.1 “被”字句使用频率的考察 241
8.2.2 “被”字句使用频率增长的原因 245
第9章 语序的欧化现象 253
9.1 并列连词和选择连词的语序变化 253
9.1.1 并列连词“和”等的语序变化 253
9.1.2 选择连词“或”等的语序变化 262
9.2 主从复句的语序变化 266
9.2.1 汉语主从复句的传统语序 266
9.2.2 汉语主从复句的语序变化 273
9.2.3 从句后置现象产生的原因 278
第10章 结语:汉语语法欧化与间接语言接触 284
10.1 欧化对汉语语法的影响 284
10.2 汉语语法欧化的方式 288
10.3 汉语语法欧化的特点与间接语言接触 292
参考文献 300
后记 307