再版前言 1
序 9
引言 13
第一章 中国传统译论的文艺美学观 1
古代“案本”、“求信”中的辩证法 2
近现代由“信达雅”走向“神似”说 13
“化”中有“讹”——当代致力于科学性的探讨 26
第二章 西方传统译论的文艺观与语言观 45
中古文艺观与语言观的相互渗透 46
近代艺术论与科学论分道扬镳 55
现代艺术论与科学论的综合 67
第三章 翻译实践的艺术性与科学性的统一 91
“艺术”与“科学”辩证 92
理解与表达 107
思想内容与风格形式 125
翻译的目的与评价 144
客观性与主观性 165
第四章 翻译学既是科学论又是艺术论 175
原则规定性与经验描写性 175
体系的稳定性与开放性 189
实践指导的强制性与示范性 203
第五章 翻译学的语言学基础 219
语言的创造性与规律性 220
语言的个体性与社会性 232
语言的符号形式与意义功能 243
语言的内在矛盾三层次 253
结语 261
主要参考书目 265