序 1
引言 1
第一章 中国传统译论的文艺美学观 1
古代“案本”、“求信”中的辩证法 2
近现代由“信达雅”走向“神似”说 14
“化”中有“讹”——当代致力于科学性的探讨 29
第二章 西方传统译论的文艺观与语言观 50
中古文艺观与语言观的相互渗透 50
近代艺术论与科学论分道扬镳 60
现代艺术论与科学论的综合 75
第三章 翻译实践的艺术性与科学性的统一 102
“艺术”与“科学”辩证 102
理解与表达 119
思想内容与风格形式 142
翻译的目的与评价 164
客观性与主观性 188
第四章 翻译学既是科学论又是艺术论 200
原则规定性与经验描写性 200
体系的稳定性与开放性 216
实践指导的强制性与示范性 232
第五章 翻译学的语言哲学基础 250
语言的创造性与规律性 251
语言的个体性与社会性 265
语言的符号形式与意义功能 277
语言的内在矛盾三层次 290
主要参考书目 298