上篇 导论技巧篇 1
第一章 汉英翻译概论 1
一、汉译英的标准 1
二、汉译英的过程 2
三、汉英语言对比 3
四、汉译英中的误译 8
第二章 汉英翻译技巧 28
一、否定的译法 28
二、长句英译法 36
三、合词法 45
四、简洁法 46
五、解析法 47
六、平行结构法(汉语“对仗法”) 48
七、替代法 48
八、词性转换法 52
九、词序变换法 52
十、句子成分转换法 64
十一、(确定)主干法 66
中篇 汉英句型篇 68
第三章 汉语特殊句型英译 68
一、“把”字句 68
二、“被”字句 70
三、“对”字句 71
四、“得”字句 73
五、“还”字句 76
六、兼语句 79
七、“是”字句 80
八、“使”字句 82
九、无主语句 85
十、“也”字句 88
十一、“有”字句 91
十二、“的”字结构 95
十三、“者”字结构 95
第四章 常用句型英译 97
一、句型概述 97
二、译例举隅 97
第五章 虚拟句型翻译 117
一、虚拟语气概述 117
二、译例举隅 120
下篇 写作应用篇 131
第六章 医学总论英译 131
一、免疫学 131
二、医学基础 138
三、遗传学 139
第七章 医学各论英译 145
一、儿科 145
二、耳鼻喉科 154
三、妇产科 161
四、口腔科 171
五、男性科 180
六、内科 183
七、皮肤科 190
八、外科 198
九、性传播疾病 207
十、眼科 210
十一、重症监护科 218
十二、中医科 223
第八章 医学论文摘要英译 245
一、译法 245
二、译例举隅 248
附录 253
附录一 本书词性缩略表 253
附录二 英语从句包孕的分类 253
附录三 某些词汇英译 262
附录四 名人传记汉译英练习和参考答案、译注 272
后记 287
参考文献 289