上编:英汉互译原理要义 3
第一章 翻译概论与英汉互译原理 3
一、翻译的概念与本质 3
二、翻译的分类 5
三、翻译的基本矛盾 9
四、译者的素质与权责 10
五、基于英汉语对比的英汉互译原理 11
六、英汉互译原理的应用 14
第二章 静态表达与动态表达互译 18
一、翻译原理 18
二、核心例句原理分析 20
三、翻译练习 23
四、练习参考译文 33
五、篇章参考译文翻译原理选注 46
第三章 主语系统与主题系统互译 52
一、翻译原理 52
二、核心例句原理分析 55
三、翻译练习 58
四、练习参考译文 68
五、篇章参考译文翻译原理选注 81
第四章 客观视角与主观视角互译 86
一、翻译原理 86
二、核心例句原理分析 87
三、翻译练习 88
四、练习参考译文 94
五、篇章参考译文翻译原理选注 100
第五章 形合话语与意合话语互译 103
一、翻译原理 103
二、核心例句原理分析 104
三、翻译练习 106
四、英汉互译参考译文 112
五、篇章参考译文翻译原理选注 121
第六章 抽象概括与形象具体互译 123
一、翻译原理 123
二、核心例句原理分析 125
三、翻译练习 127
四、练习参考译文 134
五、篇章参考译文翻译原理选注 141
第七章 指称、替代、重复与省略的互译 144
一、翻译原理 144
二、核心例句原理分析 146
三、翻译练习 147
四、英汉互译参考译文 153
五、篇章参考译文翻译原理选注 158
第八章 正说、反说与问说的互译 160
一、翻译原理 160
二、核心例句原理分析 161
三、翻译练习 163
四、练习参考译文 169
五、篇章参考译文翻译原理选注 175
下编:英汉互译原理综合应用 179
第一部分:英汉互译原理应用比较 179
第九章 小说散文(英译汉) 179
第十章 诗歌 232
第二部分:互译原理综合实践 243
第十一章 英汉互译原理在文学翻译中的应用 243
一、互译原理在散文中的应用 243
二、互译原理在散文中的应用(参考译文) 262
三、互译原理在小说中的应用 282
四、互译原理在小说中的应用(参考译文) 303
五、互译原理在诗歌中的应用 321
六、互译原理在诗歌中的应用(参考译文) 327
七、互译原理在应用文中的应用 344
八、互译原理在应用文中的应用(参考译文) 355
九、互译原理在英专八级翻译考试中的应用 369
十、专八翻译参考译文与翻译原理评析 376
主要参考文献 397