前言 1
第一章 中国译学理论和历史简述 1
第二章 西方译学理论和历史简述 8
第三章 翻译的方法与过程 21
第一节 翻译的基本方法 21
第二节 翻译的过程 34
第三节 翻译过程中常犯的错误 42
第四章 英汉语言的对比 51
第一节 英汉语言概述 51
第二节 英汉词汇主要差异比较 54
第三节 英汉词义、词序比较与翻译 70
第四节 英汉句法现象比较 77
第五节 英汉句法结构比较和翻译 83
第五章 词的翻译 90
第一节 词义的对应、搭配、引申和褒贬 90
第二节 词类的转换 102
第三节 增词法 114
第四节 重复法 127
第五节 省略法 133
第六节 正反、反正表达法 139
第六章 句子的翻译 143
第一节 分句、合句法 143
第二节 被动语态的翻译 150
第三节 名词从句的翻译 159
第四节 定语从句的翻译 168
第五节 状语从句的翻译 179
第六节 长句的翻译 185
第七章 习语、外来语的翻译 201
第一节 习语的翻译 201
第二节 外来语的翻译 210
第八章 篇章的翻译 214
第一节 语篇逻辑与翻译 214
第二节 文体特点与翻译 226
短文翻译练习 244
参考答案 310
参考译文 336
主要参考文献 389