第一部分 口译学习者的元认知与认知学习策略研究 1
一、运用日记法培养口译学员的元认知意识 3
二、口译学习者认知学习策略探析 18
第二部分 口译学习者的认知过程研究 47
一、运用IR探析学习者的翻译认知决策过程 49
二、元模式理论与口译中的意义诠释 64
第三部分 从语用学角度研究口译 83
一、中传英连贯性失误初探 85
二、口译学习者的话语填充语分析研究 106
三、Grice的会话准则与口译交际原则 133
第四部分 口译技巧研究 141
一、长句拆分策略解析——以中传英为例 143
二、数字增加、减少及倍数的几种基本翻译方法——以中传英为例 167
第五部分 口译课程、教材、教法研究 185
一、以反思学习法促进翻译教学 187
二、口译课程设置探索——以湖北大学外国语学院英语系(翻译方向)口译课程设置为例 206
三、口译测试谈——以湖北大学汉英交替传译课程测试为例 233
四、口译教材评估——对《口译教程》与《中级口译教程》的评估 254
第六部分 国内外口译研究现状分析 275
一、从《中国翻译》(1980—2005)刊载的口译研究文献看中国口译研究的现状及发展 277
二、关于Daniel Gile《口笔译员培训的基本概念和模式》的简介 293
参考文献 305
后记 310