第一章 词义上的修辞格(Lexical Stylistic Devices) 1
第一节 生动形象的明喻(Simile) 1
第二节 含而不露的隐喻(Metaphor) 10
第三节 博喻(Sustained Metaphor)、延伸隐喻(Extended Metaphor)、死喻(Dead Metaphor)和混喻(Mixed Metaphor) 19
第四节 唤起固有联想的换称(Antonomasia) 27
第五节 栩栩如生的拟人(Personification) 36
第六节 移花接木的移就(Transferred Epithet) 47
第七节 由彼及此的借代(Metonymy) 57
第八节 感情意蕴的提喻(Synecdoche) 67
第九节 寓意深邃的典故(Allusion) 74
第十节 对立统一的矛盾修辞(Oxymoron) 92
第十一节 趣味盎然的仿拟(Parody) 102
第十二节 旁敲侧讽的暗讽(Innuendo) 113
第十三节 似非而是的隽语(Paradox) 117
第十四节 言过其实的夸张(Hyperbole) 123
第十五节 明抑暗扬的低调陈述(Understatement) 132
第十六节 冷嘲热讽的反语(Irony) 138
第十七节 一箭双雕的一语双叙(Syllepsis) 144
第十八节 一字千金的双关(Pun) 149
第十九节 含蓄蕴藉的委婉语(Euphemism) 157
第二章 结构上的修辞格(Syntacticai Stylistic Devices) 168
第一节 结构完美的对照(Antithesis) 168
第二节 气贯长虹的排比(Parallelism) 174
第三节 语义深化的渐进(Climax) 182
第四节 急转直下的突降(Anticlimax) 186
第五节 铿锵有力的反复(Repetition) 193
第六节 明知故问的修辞问句(Rhetorical Question) 201
第七节 圆周句(Periodical Sentence)和松散句(Loose Sentence) 207
第八节 语序变更的倒装(Inversion) 212
第三章 音韵上的修辞格(Phonetic Stylistic Devices) 217
第一节 韵律优美的头韵(Alliteration) 217
第二节 半谐音(Assonance) 224
第三节 尾音(Consonance) 227
第四节 无声胜有声的拟声(Onomatopoeia) 229
第四章 作品赏析(Appreciative Remarks) 236
第一篇 《马克·吐温——美国的一面镜子》 236
第二篇 《震撼世界的审判》 246
第三篇 《就希特勒入侵苏联发表的讲话》 254
第四篇 《就职演说》 260
第五章 测试(Tests) 267
Part Ⅰ 英语词语修辞格测试(Test on Lexical Stylistic Devices) 267
Part Ⅱ 结构和音韵修辞格测试(Test on Syntactical and Phonetic Stylistic Device) 276
Part Ⅲ 英语修辞格测试答案(Key to the Tests on Rhetorical Devices) 279
参考文献 282