第一编 中西翻译理论 3
西方翻译研究综述 3
多元文化语境中的文学翻译——安德雷·利夫威尔教授访谈录 17
附:比较文学与翻译导论 31
解构“信、达、雅”:一种经典理论的重读——评叶维廉《破“信、达、雅”:翻译后起的生命》 42
“异化”与“归化”之辩 51
第二编 文学翻译中的语言问题 65
词、句与话语:当代文学翻译的语言学走向 65
神学翻译:在可译与不可译之间 77
文学翻译中的含混与消解 94
词无定译 译无定法——评《英汉翻译例句词典》 105
第三编 文学批评与文论 115
超越批评的批评——杰弗里·哈特曼教授访谈录 115
文学艺术中的词和意象——约翰·贺兰德教授访谈录 136
文学批评与文化——彼得·布鲁克斯教授访谈录 143
附:布鲁克斯及其《心理分析的文学批评》 152
比较文学与语言学文论 162
第四编 作品与人物研究 175
马利坦的诗学研究 175
鸣响在不同时空的田园曲——弗罗斯特与陶渊明诗之比较研究 193
荒诞的理性和理性的荒诞——评托妮·莫里森《心爱的》小说的批判意识 204
意识形态与文学翻译——梁启超的翻译实践 214
主要参考文献 230
后记 236