第一章 翻译概述 3
第一节翻译课的目的和性质 3
第二节 翻译的基本要求 4
第三节 翻译中容易出现的问题 6
第二章 翻译的定义、标准及翻译研究的发展动向 11
第一节 翻译的定义和标准 11
第二节 翻译的定义和标准的常用英文表达 16
第三节 翻译研究的发展动向 19
第三章 中外翻译理论简介 23
第一节 中国的传统翻译理论 23
第二节 外国的翻译理论 27
第四章 英汉互译理论基础 34
第一节 句子结构比较 34
第二节 词义比较 38
第三节 思维比较 45
第四节 文化差异比较 48
第五章 英汉翻译技巧 57
第一节 词的翻译技巧 57
第二节 句式技巧 74
第三节 篇章技巧 88
第六章 汉英翻译技巧 103
第一节 词的翻译技巧 103
第二节 短语的翻译 115
第三节 专有名词的翻译 119
第四节 特殊汉语句式的翻译 123
第五节 汉译英典型错误分析 134
第六节 篇章的翻译 141
第七章 翻译精品对译比较与赏析 149
第一节 散文篇 149
第二节 诗歌篇 187
第三节 书信篇 197
第四节 古文篇 201
第五节 小说篇 206
第六节 戏剧篇 211
第七节 汉玉精雕篇 214
第一篇 中国翻译简史 226
第二篇 西方翻译史概要 229
第三篇 主要练习参考答案 232