Chapter 1 Introduction 1
1 Background of the Research:Shifts as a Translation Phenomenon 3 1
2 Scope and Purposes of the Research 6 1
3 Nature of the Research 11 1
4 Research Questions 13 1
5 Research Methodology and Data Collection 15 1
6 Pilot Study and Preliminary Findings 18 1
7 Organization of the Thesis 20 1
Chapter 2 A Brief Review of Relevant Studies 2
1 Introduction 22 2
2 SFL Theory Oriented Studies on Shifts 24 2
2.1 Catford:Definition and Classification of Shifts 24 2
2.2 Halliday:Organization of Language and Variations in Translation 26 2
2.3 Matthiessen:Contextualization and Shifts in Translation 28 2
3 Translation Studies Oriented Research on Shifts 31 2
3.1 Vinay and Darbelnet:Taxonomy of Linguistic Changes 31 2
3.2 van Leuven-Zwart:Comparative-Descriptive Model of Shifts 33 2
3.3 Munday:Systemic Approach to Shifts 35 2
4 Others:Shifts of Varied Types 37 2
5 Text Typological Approach to Translation of Political Texts 38 2
6 Summary 41 2
Chapter 3 Modeling Translation Shifts within SFL 3
1 Introduction 44 3
2 Translation Shifts Redefined 45 3
2.1 Language as a Meaning-making System 46 3
2.2 Translation as Meaning Mapping 50 3
2.3 Shifts as Choices against Constancy in Translation 54 3
3 A Working Model of Translation Shifts 58 3
3.1 An Overview of Shifts in Translation 58 3
3.2 A Tentative Model of Translation Shifts 61 3
4 Synopsis of the Data 67 3
5 Summary 68 3
Chapter 4 Construing and Re-construing Experiences in Text 4
1 Introduction 71 4
2 Ideational Metafunction and System of Transitivity 72 4
3 Ideational Meanings between STs and TTs 75 4
3.1 Nuclear Transitivity in STs 75 4
3.2 Shifts of Nuclear Transitivity between ST and TT 88 4
4 Trend of Shifts of Ideational Meanings 113 4
5 Summary 117 4
Chapter 5 Negotiating and Re-negotiating Comments in Text 5
1 Introduction 119 5
2 Interpersonal Meanings and System of Modality 121 5
3 Interpersonal Meanings between STs and TTs 123 5
3.1 Modality in STs 123 5
3.2 Shifts of Modality between STs and TTs 133 5
4 Trend of Shifts of Interpersonal Meanings between STs and TTs 148 5
5 Summary 151 5
Chapter 6 Constructing and Re-constructing Messages in Text 6
1 Introduction 153 6
2 Textual Meanings and System of Theme 154 6
3 Textual Meanings between STs and TTs 159 6
3.1 Theme and Thematic Progression in STs 160 6
3.2 Shifts of Theme and Thematic Progression between STs and TTs 174 6
4 Trend of Shifts of Textual Meanings between STs and TTs 190 6
5 Summary 194 6
Chapter 7 Translation as Language Use in Interlingual Context 7
1 Introduction 196 7
2 Stratified Context of Language Use 198 7
3 Interlingual Context of Translation 203 7
3.1 Field in Interlingual Context 204 7
3.2 Tenor in Interlingual Context 208 7
3.3 Mode in Interlingual Context 211 7
4 Contextualization in Translation 218 7
5 Summary 221 7
Chapter 8 Conclusions 8
1 Types of Translation Shiftsin Political Texts 223 8
2 Implications and Applications of the Research 228 8
3 Insufficiencies of the Research 233 8
4 Suggestions for Further Studies 234 8
5 Concluding Remarks 237 8