前言 1
第1章 绪论:语篇分析的理论与实践 1
1.1 引言 1
1.2 语篇分析的一些基本理论 1
1.2.1 语篇分析的兴起与发展 1
1.2.2 语篇 4
1.2.3 语篇分析 6
1.2.4 言语行为 14
1.2.5 语篇结构和语篇体裁 16
1.2.6 口头语篇与书面语篇 25
1.2.7 语篇分析的几种方法 28
1.3 语篇分析与教学 30
1.3.1 教学大纲的设计 30
1.3.2 语言技能的提高 36
1.3.3 提高对语言使用的敏感性 39
1.4 语篇分析举例 43
1.4.1 “选择就是意义”原则 44
1.4.2 实例分析(一):“You don t love me!” 45
1.4.3 实例分析(二):“It s Candy.” 51
1.5 结语 54
2.1 引言 55
第2章 功能语篇分析(一):句际关系、相互依赖情况、逻辑-语义关系 55
2.2 句子 57
2.2.1 初步分析 58
2.2.2 句际关系分析 60
2.3 相互依赖情况 62
2.4 逻辑-语义关系 66
2.5 三点说明 72
2.5.1 简单句、省略句和无语气句 72
2.5.2 句子性关系从句 73
2.5.3 比较结构 74
2.6 结语 75
第3章 功能语篇分析(二):纯理功能 77
3.1 引言 77
3.2 人际功能 77
3.2.1 语气 79
3.2.2 情态状语 81
3.2.3 “语气”和“情态状语”分析 82
3.2.4 讨论 84
3.3 经验功能 85
3.3.1 及物性 85
3.3.2 语态 88
3.3.3 过程类型分析 90
3.3.4 讨论 93
3.4 语篇功能 97
3.4.1 主位结构 97
3.4.2 信息结构 100
3.4.3 主位结构分析 101
3.4.4 讨论 103
3.5 结语 104
第4章 功能语篇分析(三):词组、短语、衔接 105
4.1 引言 105
4.2 词组 106
4.2.1 名词词组 106
4.2.2 动词词组 107
4.2.3 形容词词组和副词词组 108
4.2.4 词组分析 108
4.3 介词短语 112
4.4 衔接 114
4.4.1 语法衔接 114
4.4.2 词汇衔接 116
4.4.3 连接 117
4.4.4 衔接分析 118
4.5 结语 121
5.2 文化语境 124
5.1 引言 124
第5章 功能语篇分析(四):文化语境、情景语境、交际角色 124
5.3 情景语境 128
5.4 语篇体裁和语域变体分析 128
5.5 交际角色 131
5.5.1 以发话者为中心与以受话者为中心 132
5.5.2 不同视角的比较 134
5.5.3 交际角色分析 140
5.6 结语 141
第6章 广告标题的言语功能 143
6.1 引言 143
6.2.1 “给予”与“需求” 144
6.2 言语功能的回顾 144
6.2.2 “起始”与“回应” 145
6.2.3 言语功能与小句的语气 149
6.3 一个假定和三个假设 154
6.4 言语功能分析 156
6.4.1 “陈述”言语功能 156
6.4.2 “提供”言语功能 160
6.4.3 广告中存在着“命令”吗? 163
6.4.4 “提问”言语功能 166
6.5 结语 177
7.1 引言 180
第7章 广告语篇中的叙事 180
7.2 关于叙事的几个基本问题 181
7.2.1 叙事性正文的形式 181
7.2.2 叙事句与非叙事句 188
7.3 叙事分析模式 192
7.3.1 三个不同的叙事分析模式 192
7.3.2 Labov 的分析模式 194
7.3.3 两个假设 197
7.4 广告语篇中的叙事结构 199
7.4.1 广告叙事性正文与广告正文中的叙事 199
7.4.2 叙事性正文分析 206
7.4.3 广告正文中的叙事 215
7.5 结语 226
第8章 语篇模式、证言式话段与会话含意 229
8.1 引言 229
8.2 “问题-解决办法”语篇模式 230
8.2.1 英文美容广告中的“问题-解决办法”模式 235
8.2.2 中文美容广告中的“问题-解决办法”模式 235
8.2.3 从语言结构看“问题-解决办法”模式 240
8.2.4 个案研究——“丰韵丹”广告分析 241
8.2.5 讨论 243
8.3 证言式话段 245
8.3.1 权威人士的“心里话” 248
8.3.2 从思维的惯常定势看“证言”的使用 249
8.3.3 使用“证言式”手段的效果分析 253
8.4 会话含意分析 257
8.4.1 Grice 的“合作原则”的违反情况 257
8.4.2 广告语篇中的交际双方 259
8.4.3 广告所传递的信息分类 261
8.4.4 违反“合作原则”情况分析 264
8.5 结语 272
第9章 广告语篇中的语码转换现象 274
9.1 引言 274
9.2 双语现象分析 276
9.2.1 轮换式语码转换 278
9.2.2 插入式语码转换 280
9.2.3 双语现象举例 286
9.3 讨论:为什么要转换语码? 291
9.3.1 “洋化”效果分析 291
9.3.2 招聘广告中的语码转换 292
9.3.3 使用语码转换的其他目的 292
9.3.4 目标受众与语码转换 293
9.3.5 中文广告中的错误外文 294
9.3.6 小结 296
9.4.1 方式原则的简单回顾 297
9.4 从方式原则看语码转换 297
9.4.2 语码转换的标记性与意向含意 298
9.4.3 语码转换与 AIDA 原则 299
9.4.4 讨论 304
9.5 结语 307
第10章 公益广告语篇分析 309
10.1 引言 309
10.2 广告诉求 310
10.2.1 情感诉求 311
10.2.2 道义诉求 323
10.2.3 理性诉求 326
10.3 中英文公益广告比较 327
10.3.1 政治和社会因素 328
10.3.2 “动物权利” 331
10.3.3 “性”因素 333
10.4 有争议的公益广告举例分析 341
10.4.1 有关残疾人形象 341
10.4.2 有关安全宣传 343
10.4.3 “婴儿奶粉行动”广告 345
10.4.4 “帮帮老年人”广告 347
10.5 结语:真假公益广告 348
11.2.1 征婚广告 351
11.2 关于约会(征婚)广告 351
11.1 引言 351
第11章 英汉约会(征婚)广告 351
11.2.2 征婚与征友 354
11.2.3 约会广告 355
11.3 语篇结构 359
11.3.1 中文约会广告 360
11.3.2 英文约会广告 364
11.3.3 小结 368
11.4 语言分析 368
11.4.1 描述视角 368
11.4.2 省略句的使用 372
11.4.3 约会广告中的句式 374
11.4.4 小结 378
11.5 结语 378
参考文献 381
附录1:HONDA Thinking 394
附录2:“I only went in for a stamp” 395
附录3:BANK-U-THANK! 396
附录4:没什么大不了的 397
附录5:What if one of these children was yours? 398
附录6:汉英、英汉术语对照表 399