上编 导引篇 1
第一章 旅游业的灵魂 3
第一节 导游与导译 3
第二节 导译与口译 18
思考题 23
第二章 导译的职业素质 24
第一节 复合型素质 24
第二节 跨文化素质 34
思考题 41
第三章 导译的特殊性 42
第一节 导译的文本特点 42
第二节 翻译操作特点与策略 48
思考题 59
第四章 导译实践原则与技巧 60
第一节 真实可行灵活有效 60
第二节 常用导译技巧概述 66
实践题 90
第五章 导译接待服务 92
第一节 途中导译 92
第二节 现场导译 99
实践题 103
第六章 导译的文本准备 104
第一节 原则与策略 104
第二节 案例与分析 113
实践题 147
下编 实践篇 149
第七章 导译文本创译(一) 151
第一节 接送转移 151
第二节 沿途讲解 161
练习题 191
第八章 导译文本创译(二) 197
第一节 风景名胜 198
第二节 人文景观 208
练习题 218
第九章 导译文本创译(三) 228
第一节 参观访问 228
第二节 文化交流 243
练习题 257
第十章 导译文本创译(四) 270
第一节 主要省会城市 270
第二节 重点旅游城市 288
练习题 312
附录一 练习题参考答案 328
附录二 主要参考文献 397
图目录 5
图1-1 导游地位示意图 5
图1-2 导游最具决定因素的示意图 8
图1-3 导译全程图 21
表目录 16
表1-1 外语导游系列与翻译系列职称/级别对照表 16
表1-2 导译工作中的口译实践对照表 18
表1-3 导译与视译分类比较表 22
表4-1 导译灵活性的非语言因素 64
表4-2 导-译灵活度对照表 67
表6-1 现场口译和现场视译实际工作对比表 112