前言 1
第一章 应用文的翻译 3
一 使用书面语词 3
二 符合应用文规范 6
第二章 新闻报道的翻译 18
一 使用通俗的词语 18
二 使用简明的词句 20
第三章 科技作品的翻译 27
一 术语的翻译 27
二 定义、定理、结论等的翻译 31
三 语法结构某些特点的处理 33
四 表格的翻译 35
第四章 政论作品的翻译 38
一 忠实于原作的思想内容 39
二 保持原作的用语特色 49
第五章 文学作品的翻译 57
一 保持文学作品的语言特点 58
二 保持原作的修辞作用 63
三 保持原作的民族色彩 68
四 保持原作的时代色彩 73
五 保持作者的倾向性 77
六 保持作家的风格 79
小说的翻译 84
一 保持叙述人语言特点 85
二 保持人物语言特点 98
剧本的翻译 107
一 合乎人物性格 108
二 合乎演出要求 112
诗歌的翻译 130
一 掌握精神实质,灵活处理细节 131
二 精心挑选词句,力求语言精炼 136
三 寻求最完美的艺术形式 139
课外作业 149
一 应用文部分 149
二 新闻报道部分 151
三 科技作品部分 153
四 政论作品部分 159
五 文学作品部分 174
小说 174
剧本 218
诗歌 240