第一章 语法基础知识巧学妙用 1
一、名词复数 1
1.为什么中国厂长得罪了联合国专家(UN experts)? 1
二、英语与美语的区别 7
2.为什么英国人和美国人为一个英语单词争吵不休? 7
三、标点符号 21
3.为什么一个英语逗号使美国损失200万美元,另一个逗号又使英国牧师一丝不挂? 21
4.英语的标点符号为什么也需要翻译? 28
四、大小写 35
5.为什么 I(我)总是大写? 35
6.为什么有的英语单词大写与不大写,词义不一样? 37
五、冠词 39
7.到底哪一个问题(question)真有问题? 39
8.为什么男游客要让女服务员给他洗澡(give him a bath)? 45
六、同义词 47
9.英语里哪些同义词用意是截然不同的? 47
七、正反词 55
10.为什么英语单词 table 使英美裁军谈判差点破裂? 55
八、使意形容词 59
11.为什么“病人很危险”不能译成“The patient is dangerous.”? 59
12.“我很难”为什么不是“I m difficult.”? 60
13.为什么“我疼”译成“I m painful.”时,别人也在疼呢? 63
九、数词 64
14.为什么中国人的“8折”到了美国却成了“两折”(20%discount)? 64
15.为什么英语中没“万”、“亿”一类的单词? 66
16.英汉表达数字时有什么不同? 67
17.为什么汉语里的全部否定到了英语里却变成了部分否定? 71
十、否定词 71
18.为什么“认为”类否定复合句在汉语里否定在后,而在英语里否定在前? 75
十一、句型 76
19.为什么英美人特别喜欢而中国人特别讨厌 before 从句? 76
20.为什么英语里只有“因为”,没有“所以”;只有“虽然”,没有“但是”? 78
21.英美人最喜欢用的哪八种地道英语句型是我们汉语所没有的? 81
第二章 动词速通 91
一、动词不定式和动名词 91
22.为什么学生“被抓去作弊”(be caught to cheat)? 91
二、及物与不及物动词 94
23.为什么说英语动词及物与不及物,词义不一样? 94
24.汉语中哪些动词在英语里是不及物动词? 98
25.汉语中哪些动词在英语里是及物动词? 102
26.为什么老外笑这个中国人不会使用短暂动词和持续动词? 108
三、短暂动词和持续动词 108
27.为什么美国游客笑中国导游不会“穿衣服”? 114
四、使意动词与被动语态 118
28.为什么英美人出生时总是“被动的”(be born)? 118
29.The kid frightens the dog.到底是“小孩怕狗”还是“狗怕小孩”? 124
30.到底谁烦(bore)谁,谁担心(worry)谁? 125
31.英语中哪些动词不能用被动语态? 130
第三章 介词妙学妙用 134
32.为什么美国总统喜欢用介词? 134
33.为什么说英语很多介词到汉语里成了动词? 136
34.到底是寄信还是寄人? 147
35.为什么“树上有人”译成“There is a man on the tree.”是错误的? 151
36.in the sun 和 under the sun,到底谁“在太阳底下”? 151
37.“从”一定是 from 吗? 152
38.“的”一定是 of 吗? 155
39.“用”一定是 with 吗? 157
40.为什么“对……”不能都译成 to? 160
41.“按照、根据”一定是 according to 吗? 163
42.“在……下(面)”一定是 under 吗? 166
43.你用的英语单词哪些是画蛇添足? 169
44.外交部高级翻译如何妙用词组 more than? 172
第四章 地道搭配与表达捷径 176
一、日常生活用语地道搭配 176
45.为什么英美人吃完饭不“洗碗”(wash the bowls)? 176
46.为什么在英美国家没有“交通拥挤”(crowded traffic)? 178
47.为什么在英语里“足球”(football)不能“踢”(kick)? 179
48.为什么英语单词不能 remember firmly(牢牢记住)? 180
49.为什么英语“知识”(knowledge)不能“学”(learn)? 181
50.为什么英美国家“人口”(population)不“多”(many)? 182
51.为什么英语里的“书”(book)不能“看”(see)? 183
52.英语里的“速度”(speed)为什么不“快”(fast)? 186
53.英语里的“价钱”(price)为什么不能“贵”(expensive)? 187
54.为什么英美国家的“汤”(soup)不能“喝”(drink)? 189
55.为什么英美国家的“雨”(rain)下得不“大”(big)? 190
二、身体部位动作特有表达 193
56.为什么英美人的“右眼”(right eye)不能“瞎”(blind)? 193
57.为什么说“我打他的头”不能直接译成“I hit his head.”? 195
58.“我的腿站不住了。”译成“My legs can t stand.”对吗? 198
59.为什么“他在拉我腿。”译成英语“He is pulling my leg.”是错误的? 199
60.英美人“仰卧”时为什么总是“躺在后背上”(lie on one s back)? 200
61.“The boy was killed by a car.”是地道的英语表达吗? 203
三、行为的习惯表达 203
62.“换新衣服”(change one s new clothes)到底是“换掉”,还是“换上”新衣服? 204
63.“我赢了他”为什么不能译成“I have won him”? 206
64.为什么“女孩昨天被盗了”不能译成“The girl was stolen yesterday.”? 208
四、公共用语表达(标志语、地名、商标) 211
65.为什么老外特别讨厌火车站“由此出站”(Get out of here)这个英文标牌? 211
66.英美国家常用公共标志语有何特点和规律? 215
67.为什么英美人害怕中国某些地名和商标的英文译名? 220
五、文化现象表达 225
68.什么是英美国家的“文化翻译”(cultural translator)? 225
六、非对称表达 228
69.为什么英国人害怕吃肉(meat)? 228
70.为什么汉语的“等等”译成英语时出现多种“等等”? 230
71.为什么汉语“约会”到了英语里有多种约会? 232
第五章 地道语序诀窍 234
72.为什么代词 I(我)老是“先人后己”? 234
73.为什么“东北”不能译成 eastnorth? 236
74.为什么英语里的通信地址由小到大排列? 241
75.为什么“王老师,早上好!”译成英语时却颠倒过来“Good morning,Mr.Wang.”? 245
76.为什么英语词组前后颠倒一下,词义就不一样? 247
77.为什么英美人的姓名顺序和中国人的姓名顺序正好相反? 253
78.为什么“一年级”在英语里却成了“年级一”(Grade One)? 254
79.形容词作定语时一定要放在被修饰词的前面吗? 255
80.你知道多个定语同时修饰一个名词的排列顺序吗? 259
81.英语句子为什么要倒装? 260
82.多个时间状语和地点状语并用时,顺序排列有何窍门? 263
83.英语语序排列有什么规律和窍门? 265