目录 1
中国科技翻译的历史与任务我国科技翻译的历史回顾 吴凤鸣 2
科技翻译模糊的历史足印及其现状 俞遵典 13
明清科学翻译方法与特点 黎难秋 22
日益发展的中国科技翻译 李筱蔚 30
中国科技翻译学的科学内涵 李亚舒 36
发挥科技翻译批评的激励功能 L.志江 51
迫切需要势在必行 57
关于对外科技交流与外语应用交叉研究的建议 胡豫生 57
科技翻译工作的工程化和现代化 屈慰双武夷山 61
进一步开创科技翻译工作的新局面 65
尔晋莲馥闻殊建国 65
谈翻译与企业联姻问题 李亚舒等 69
翻译工作者的历史使命 崔泰山 76
科技翻译理论探索 79
论翻译中的基本原则 刘克璋 79
对“信、达、雅”说的再思考 傅国强 86
科技翻译中的直译倾向——兼谈科技翻译的任务 王鸣阳 96
科技翻译不同于文学翻译的某些特点 陈恩健 101
论科技翻译中的形象思维 黄忠廉 105
翻译中潜意识的理解与表达 刘克璋 118
翻译中的语境效应 刘克璋 124
科技翻译的表达问题 黄华远 132
文体研究与科技翻译 方梦之 140
文体——汉译英地道译文的一个重要因素 李晓棣 148
促进翻译实践,深化理论研究——全国中青年翻译家笔会学术观点综述 穆雷 155
翻译也是一种创作 张香桐 163
论翻译活动中的决定因素 阎德胜 167
科技翻译技巧介绍 179
从汉英特点看一般科技资料的英译 刘先刚 179
试论科技翻译等值的基本条件 凌宗顼 185
科技翻译的我见 杨雄里 189
快、准、好——当代科技翻译的特点 张鹤立 193
论科技翻译特点及其组织作用 李亚舒 201
科技翻译的语言转换与理解 林全庄 214
词义选择与专业知识 杨兰庆 218
科技英语否定结构的翻译 王春晖 224
科技资料汉英翻译的理解和表达 李建瑂 233
开翻译新花,结科技硕果——试论繁荣高新科技的翻译工作 林炳镛 240
论科普翻译 于明学 250
关于长篇科学专著的翻译 徐礼煜 257
第二外语和专业知识在科技翻译中的作用——俄语中外来词的启示 黄新华 264
谈谈科技文献汉译英的修辞问题 陈养正 269
科技英语的基本语言特点及其翻译过程中 279
的逻辑思维 凌宗顼 279
名词作前置定语的新发展——探索介语短语的 289
名词性词组作前置词定语 叶永昌平绍英 289
理解是基础表达是水平 杨自佶 298
汉译英的体会点滴 刘罗颐 306
企业应用文献的翻译 311
谈引进工程中的翻译工作 陈恒芳 311
国际技术转让合同英译浅谈 王春晖 319
金融英语汉译漫谈 张克宁 332
企业翻译业务研究综述 刘先刚 343
科技广告汉译英质量问题的症结及理论剖析 苏士雄 351
科技英语广告翻译技巧探讨 苏士雄 357
汉译英产品广告也要“质量第一” 杜道厚 362
招标文献及其英译 刘先刚 373
科技口译经验交流 386
试谈工业口译中思维意向的一致性 张世广李建瑂 386
书到用时方恨少——谈科技口译的一点体会 陈嗣良 394
英语口语表达中的几个问题 张泽民 396
谈谈口译人员的语言风格 胡庚申 402
浅谈怎样适应基地的口译工作 吴继红 407
王克武汤彝君田守云 411
勤于学习,勇于实践——记1980年国际激光会议的同声传译 411
技术英语口译浅谈 陈新 418
英语专业口译经验体会 刘福安 423
重复词语的口译方法 胡庚申 427
关于科技翻译若干专题的讨论 447
试论科技术语的翻译 周光父高岩杰 447
关于科技术语的译名探讨 王克武 462
谈谈外来科技术语的翻译和 463
订名问题 梁际翔黄昭厚 463
英文名词术语误译例析 李中和 471
植物学颜色术语的翻译 管开云 480
英汉科技文献的计算机互译 顾同新 489
机器翻译进展 李韧之 496
人工翻译是否将被机器替代? 潘幼博 501
电子词汇库EVS在翻译工作中的应用 黄纪文 509
科技文献中计量单位的处理 陈秀娥 513
科技外事人员要义不容辞地做好科技翻译工作 赵文利 517
论科技翻译人才的培养途径 田雨丁信杰 524
培养科技翻译人才浅议 李佩 530
从汉英翻译入手进写作训练——石油大学博士生英语教学 陆庆邦 532
开设“科技英语翻译课” 黄光森 539