第一章 概论 1
第一节 翻译的概念 2
第二节 翻译的标准 3
第三节 翻译的要求 6
第二章 英语的特点 9
第一节 英语的特点 9
第二节 科技英语的特点 12
第三章 翻译的一般方法 18
第一节 直译与意译 18
第二节 顺译与倒译 20
第三节 词义的选择 21
第四节 词义的引伸 23
第五节 词类的转换 25
第六节 句子成分的转换 29
第七节 词的增译 31
第八节 词的省译 33
第九节 重复法 37
第四章 冠词的翻译 40
第一节 不定冠词的翻译 40
第二节 定冠词的翻译 42
第一节 复数名词的译法 46
第五章 名词的翻译 46
第二节 专业术语的译法 48
第三节 专有名词的译法 50
第六章 代词的翻译 52
第一节 人称代词的译法 52
第二节 物主代词的译法 56
第三节 指示代词的译法 59
第四节 不定代词的译法 62
第五节 it 及其句型的译法 71
第一节 形容词的译法 78
第七章 形容词和副词的翻译 78
第二节 副词的译法 83
第三节 形容词和副词比较级的译法 97
第四节 形容词和副词原级比较的译法 100
第五节 形容词和副词最高级的译法 102
第八章 数词的翻译 103
第一节 数字和数字增减的译法 103
第二节 不定数量的译法 105
第三节 倍数增减的译法 107
第四节 百分数的译法 113
第一节 介词的一般译法 115
第九章 介词的翻译 115
第二节 介词短语的译法 118
第三节 常用介词的译法 122
第十章 连词的翻译 157
第一节 连词的一般译法 157
第二节 几个常用并列连词的译法 159
第三节 几个常用主从连接词的译法 174
第十一章 动词的翻译 205
第一节 谓语动词的译法 205
第二节 动词时态的译法 209
第三节 非谓语动词的译法 216
第四节 情态动词的译法 233
第十二章 被动语态的翻译 249
第一节 被动语态的一般译法 249
第二节 几种常见的处理方法 250
第十三章 简单句和并列句的翻译 255
第一节 句子成分的译法 255
第二节 并列句的译法 268
第三节 否定句的译法 270
第十四章 名词性从句的翻译 276
第一节 主语从句的译法 276
第二节 表语从句的译法 277
第三节 宾语从句的译法 278
第四节 同位语从句的译法 280
第十五章 定语从句的翻译 283
第一节 定语从句的一般译法 283
第二节 限制性定语从句的译法 285
第三节 非限制性定语从句的译法 289
第四节 两种特殊结构定语从句的译法 291
第十六章 状语从句的翻译 295
第一节 时间状语从句的译法 295
第二节 条件状语从句的译法 297
第三节 原因状语从句的译法 299
第四节 结果状语从句的译法 301
第五节 目的状语从句的译法 302
第六节 方式状语从句的译法 303
第七节 让步状语从句的译法 305
第八节 地点状语从句的译法 307
第九节 比较状语从句的译法 308
第十七章 长句子的翻译 310
第一节 长句子的分析 310
第二节 长句子的译法 313
参考文献 318