《面向21世纪的译学研究》PDF下载

  • 购买积分:19 如何计算积分?
  • 作  者:张柏然,许钧主编
  • 出 版 社:北京:商务印书馆
  • 出版年份:2002
  • ISBN:7100034736
  • 页数:675 页
图书介绍:

关于译学研究的一些想法 杨自俭 1

翻译学的建设:传统的定位与选择 张柏然 张思洁 19

译学要敢为天下先 许渊冲 34

中国译学研究:世纪末的思考 王东风 52

翻译学必须重视中西译论比较研究 谭载喜 73

学术范式:西方译学的启示——世纪之交关于中国译学研究的理论思考 傅勇林 朱志瑜 87

特性与展望:中国翻译界10年大辩论(1987-1997) 郭建中 126

艺术与科学:词义考略——兼谈奈达果真放弃了他的“翻译科学”观吗? 范守义 147

论翻译学的基础研究 林璋 171

翻译研究已经是一门人文科学 陆兴华 182

谈翻译观念的嬗变与对话意识的建立——兼谈新时期的翻译观 吕俊 侯向群 190

翻译学:一个未圆且难圆的梦 张经浩 203

论翻译活动的三个层面 许钧 219

二元对立与第三种状态——关于翻译标准问题的哲学思考 杨晓荣 231

翻译的对象——异质性 蔡新乐 246

形合与意合的哲学思维反思 张思洁 张柏然 258

翻译“神似”论的哲学——美学基础 葛校琴 275

略论西方现代文学文体学在小说翻译中的作用 申丹 283

在立秋和模仿之间——作为翻译研究的符号学 陈建中 301

“道”与“逻各斯”在汉诗英译中的对话 刘华文 316

文学翻译过程与格式塔意象模式 姜秋韦 权晓辉 330

文学翻译中的文化因素 杨金才 342

英、汉诗歌翻译中的文化因素 金明 353

翻译与阐释的多元——从《锦瑟》的英译谈起 祝朝伟 371

语义古词:俄国古典文学翻译中值得注意的问题——以《叶甫盖尼·奥涅金》汉译为例 王加兴 387

关于翻译主体研究的构想 袁莉 397

论文学翻译批评的多元功能 刘云虹 410

谈文学名著的复译 孙会军 郑庆珠 422

系统功能观与辩证论译 萧立明 433

系统功能语法理论对翻译的解释能力 刘英凯 446

逻辑翻译学构想 阎德胜 467

文化翻译探索——兼译David Hawkes译屈原《天问》 刘密庆 486

文化与翻译 孙致礼 516

文化研究语境下的翻译研究 王宁 528

跨文化交际视野中的翻译研究方法——社会符号学翻译法 陈宏薇 541

文化——语言霸权的个案分析——论汉翻译工作者的劣势 徐式谷 560

翻译文化——21世纪译学研究课题之一 王克非 565

意识形态与文学翻译的互动关系 王晓元 575

鲁迅梁实秋翻译论战研究 刘全福 589

中国翻译教学百年回顾与展望 穆雷 608

同声口译理论探析 鲍刚 628

翻译的动态研究与口译教学 刘和平 642

译者的工作心理 方梦之 655

论小句作为机器翻译的基本转换单位的可行性研究 罗选民 666