第一章 英汉词义的比较与翻译 1
第一节 意义的意义 2
第二节 英汉语言指称意义的差异与翻译 9
第三节 言内意义和语用意义的理解与翻译 31
第二章 英汉句子结构的比较与翻译 45
第一节 英语的形合法与汉语的意合法 45
第二节 英汉句子重心的差异 50
第三节 英汉语言语态上的差异 55
第四节 英汉语言语序上的差异 61
第三章 英汉语言词性上的比较与翻译 73
第一节 英语的名词化现象及翻译 74
第二节 英语的介词优势及翻译 84
第三节 英语形容词与副词的动态特征及翻译 94
第四章 英汉语篇意识的比较与翻译 106
第一节 语篇 的衔接与连贯 107
第二节 语篇 发展模式分析与语篇调整 116
第三节 语体风格与翻译 130
第五章 中外不同社会文化因素与翻译 154
第一节 文化语境与翻译 154
第二节 英汉语体色彩的差异 162
第三节 英汉语言感情色彩的异同 169
第四节 英汉语言心理习惯上的视角差异 177
英译汉短文翻译练习 184
汉译英短文翻译练习 213
各章节翻译练习参考答案 234
英译汉短文翻译练习参考译文 277
汉译英短文翻译练习参考译文 299
附录:常用教育词语汇编 330
本书主要参考资料 340